Pangkat

comment-top

Subject: Where can I get the latest information on the Culture of the Philippines (Pangkat Etniko ng Pilipinas)?
Question: I have a project on Social Studies and i can't get informations on the "Pangkat Etniko ng Pilipinas". We have to search for informations and images on the topic. Examples of "Etniko" are Negrito, Malay and Indones. This is based on the culture of the Philippines.
Answer: ...........Philippine Culture and History ......................Philippine Culture Philippine Culture and History Large archive of links, including historical photographs. ............Philippine History ............Picturesque Old Philippines (photos) .............Early Travels/Remote Links: http://www.univie.ac.at/Voelkerkunde/apsis/aufi/culhist.htm ..........Social Status of the Artist http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=17357&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Philippines: History & Culture http://newton.uor.edu/Departments&Programs/AsianStudiesDept/philippines-cul.html ..........CIA world Fact Book........................ https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/index.html

comment-bottom

comment-top

Subject: How do pangkat etniko in mindano lives?
Question: How do pangkat etniko in mindanao lives? Please answer fast.
Answer:

comment-bottom

comment-top

Subject: Why wont the game, Just Cause 2 for PS3, take me to the save point?
Question: I have been playing Just Cause 2 and every time I die it takes me to Gunung Gila Pangkat Facility. Throughout the game I will save it in different slots to make sure it saves and trying different things, but it just takes me right back to the Facility. I have also reached multiple different towns but if I die right back to the same spot. I have made it to the Faction Mission Up and Down (I believe that is what it is called), but even when I make it to the save point and I die it will take me to the Facility. Any suggestions on that?
Answer: Yeah, same thing happened to me. When you get further in the game, it will update the save point. You aren't far along enough in the story for that to have happened yet. Keep progressing and you will eventually spawn at a different save point. You have to complete the stronghold missions. Once you open up new strongholds, you will start from the nearest one.

comment-bottom

comment-top

Subject: Pangkat Etniko sa Luzon Visayas at Mindanao at mga larawan ng Etniko?
Question:
Answer: Ethnic Groups in Central Visayas and Mindanao and pictures of Ethnic? [This is the Google Translation] Answer: Oo, donkeys at goats kamakailan rito ang aming harap hardin at kumain ang lahat ng aking mga gulay ng lola, ngunit thanking ang maliit na pulang kuneho na dumating mula sa bar sa likod bahay huli isa gabi sila ay nagpasya na bisitahin ang kanilang mga kapitbahay. Friendly mga tao mula sa kalawakan ngayon dumating upang bisitahin ang sa amin kaya mayroon akong pumunta. Tungkol sa ang pusa Yes, donkeys and goats have recently occupied our front garden and ate all my grandmother vegetables, but thanking the little red rabbit that came from the bar back home late one night they decided to visit their neighbours. Friendly people from space now come to visit us so I have to go. Regards to the cat

comment-bottom

comment-top

Subject: How many dialects are there in the Philippines?
Question:
Answer: Wika/Dyalekto (Language/Dialect) Kung Saan Sinasalita (Where Spoken) 1. AGTA, Alabat Island (Alabat Island Dumagat) Silangang Lalawigan ng Quezon, Luzon 2. AGTA, Camarines Norte (Manide, Agiyan) Luzon, Santa Elena at Labo, Camarines Norte 3. AGTA, Sentral Cagayan (Central Cagayan Dumagat) Hilagang Silangan ng Luzon 4. AGTA, Dicamay (Dicamay Dumagat) Luzon, Isabela (malapit sa Jones) 5. AGTA, Silangang Cagayan Hilagang Silangang Luzon, Timog Davilacan Bay at Palaui Island sa Hilaga 6. AGTA, Isarog Mt. Isarog, Silangang Lunsod ng Naga, Lalawigan ng Bikol; Luzon 7. AGTA, Kabuluwen (Ditayun Alta, Ditayun Dumagat) Lalawigan ng Quezon; Luzon 8. AGTA, Mt. Iraya (Inagta ng Mt. Iraya, Rugnot ng Silangang Lake Buhi, Itbeg Rugnot) Silangang Lake Buhi, Lalawigan ng Bikol; Luzon 9. AGTA, Mt. Iriga (San Ramon Inagta, Kanlurang Lake Buhi, Mt. Iriga Negrito) Silangang Lunsod ng Iriga, Kanlurang Lake Buhi, Mga Lalawigan ng Bikol; Luzon 10. AGTA, Remotado (Hatang-Kayey) Luzon; Santa Inez, Lalawigan ng Rizal Paimouhan, Gen. Nakar, Quezon 11. AGTA, Villaviciosa Luzon, Lalawigan ng Abra 12. AGUTAYNON Hilagang mga lalawigan ng Cuyo, Palawan 13. AKLANON (Aklan, Panay) Lalawigan ng Aklan, pahilagang Panay 14. ALANGAN Hilagang Sentral ng Mindoro 15. AMBALA Luzon; Lalawigan ng Bataan 16. ATA Mabinay, Negros Oriental 17. ATI Pulo ng Panay, Maliit na pangkat sa lahat ng lalawigan 18. ATTA, Faire (Katimugang Alta) Malapit sa Faire, Rizal, Lalawigan ng Cagayan; Luzon 19. ATTA, Pamplona (Kahilagaang Cagayan Negrito) Hilagang Kanluranin ng Lalawigan ng Cagayan; Luzon 20. ATTA, Pudtol Pudtol, Kalinga-Apayao; Luzon 21. AYTA, Mariveles Mariveles, Bataan; Luzon 22. AYTA, Tayabas Tayabas, Quezon; Luzon 23. BAGOBO (Jangan, Giangan, Gvanga Gulanga) Lunsod ng Davao, Mindanao; Silangang Dahilig ng Mt. Apo, Davao del Sur 24. BALANGAO (Balangao Bontoc, Gulanga) Silanganing Lalawigan Bontoc; Luzon 25. BALOGA Floridablanca, Pampanga; Luzon 26. BANTUANON (Banton, Odionganon, Sibalenhon) Banton, Simara, Maestro de Ocampo at mga pulo ng Tablas, Romblon, sa pagitan ng Masbate at Mindoro 27. BATAGNON Dulong Katimugan ng Mindoro 28. BATAK (Babuyan, Tinitianes, Palawan Batak) Palawan 29. BIKOLANO, Albay Kanluraning Lalawigan Albay at Buhi, Camarines Sur; Luzon 30. BIKOLANO, Central (Bicol) Katimugang Catanduanes, Kahilagaang Sorsogon, Albay, Camarines Norte at Sur; Luzon 31. BIKOLANO, Iriga (Riconada, Bicolano) Lunsod ng Iriga, Baao, Nabua, Bato, Camarines Sur; Luzon 32. BIKOLANO, Kahilagaang Catanduanes Luzon; Kahilagaang Catanduanes, Silangang Bicol 33. BIKOLANO, Katimugang Catanduanes Luzon; Katimugang Silangang Bikol 34. BINUKID (Binukid Manobo) Hilagang Sentral Mindanao, Katimugang Bukidnon, hilagang silangang Cotabato, Agusan del Sur 35. BLAAN, Koronadala (Koronadal Bilaan, Bilanes, Biraan, Baraan, Tagalgad) Lalawigan ng Timog Cotabato, Mindoro 36. BLAAN, Saranggani (Bilaan, Balud, Tumanao) Lalawigan sa Timog Cotabato, Saranggani Peninsula; Mindanao 37. BOLINAO (Bolinao Sambal, Bolinao Zambal) Lalawigan sa Kanlurang Pangasinan; Luzon 38. BONTOC, Sentral (Igorot) Bulubunduking Lalawigang Sentral; Luzon 39. BONTOC, Silanganin (Katimugang Bontoc, Kadaklan-Barlig Bontoc) Bulubunduking Lalawigang Sentral; Luzon 40. BUHID (Bukil, Bangon) Katimugang Mindoro 41. BUTUANON Lunsod ng Butuan, Mindanao 42. CALUYANUN (Caluynanen, Caluyanyon) Mga pulo ng Caluyan, Antique 43. CAPIZNON (Capisano, Capiseno) Hilagang-Silanganing Panay 44. CEBUANO (Sugbuhanon, Mindanao Visayan, Visayan, Sebuano) Negros, Cebu, Bohol Visayas at mga bahagi ng Mindanao 45. CHAVACANO (Zamboangeño, Chabakano) Naninirahang Kastilang Creole sa Mindanao 46. CUYONON (Cuyono, Cuyunon, Cuyo, Kuyunon) Baybaying dagat ng Palawan, mga pulo ng Cuyo a pagitan ng Palawan at Panay 47. DAVAWENO (Matino, Davaono) Batayang Kastilang Creole sa Mindanao 48. DAVAWENO ZAMBOANGENO Davao Oriental, Davao del Sur, Mindanao 49. DUMAGAT, Casiguran (Casiguran Agta) Baybaying dagat Silangan ng Luzon; hilagang lalawigan ng Quezon 50. DUMAGAT, Umiray (Umirey Dumagat, Umiray Agta) Lalawigan ng Quezon; Luzon 51. FILIPINO Pambansang Wika ng Pilipinas 52. GA'DANG (Gaddang) Silanganing Lalawigang Bulubundukin, Katimugang Isabela, Nueva Viscaya; Luzon 53. HANONOO (Hanunoo) Katimugang Oriental Mindoro 54. HILIGAYNON (Ilonggo) Iloilo, Capiz, Panay, Negros Occidental, Visayas 55. IBALOI (Inibalo, Nabaloi, Benguet-Igorot, Igodor) Sentral at Katimugang Lalawigang Benguet, Kanluraning lalawigan ng Nueva Viscaya; Luzon 56. IBANAG Isabela at Cagayan; Luzon 57. IBATAAN (Babuyan, Ibatan, Ivatan) Babuyan Island, hilagang Luzon 58. IFUGAO, Amganad Ifugao, Luzon 59. IFUGAO, Batad Ifugao, Luzon 60. IFUGAO, Kiangan (Gilipanes, Quiangan) Ifugao, Luzon 61. ILOCANO (Iloko, Ilokano) Hilagang-kanluranin ng Luzon, La Union at mga lalawigan ng Ilocos, Cagayan Valley, Babuyan, Mindoro, Mindanao 62. ILONGOT (Bugkalut, Bukalot, Lingotes) Silanganing Nueva Vizcaya, Kanluraning Quirino; Luzon 63. INGLES Isa sa pangalawang wika ng Pilipinas 64. IRAYA Kahilagaang Mindoro 65. ISINAI, Insinai (Isinay, Inmeas) Luzon, Bambang, Dupax at Aritao, Nueva Vizcaya 66. ISNAG (Dibagat-Kabugao-Isneg, Isneg) Kahilagaang Apayao, Luzon 67. ITAWIT (Itawit, Tawit, Itawes) Luzon; Katimugang Cagayan 68. ITNEG, Adasen (Addasen Tinguian) Hilagang-silangan ng Abra 69. ITNEG, Binongan (Tinguian) Ba-ay Valley at Licuan, Abra; Luzon 70. ITNEG, Masadiit Sallapadan at Bucloc, Abra; Luzon 71. ITNEG, Katimugan (Lubo-Tiempo Itneg) Luzon, Katimugang lalawigan ng Abra 72. IVATAN (Basco Ivatan) Basco, Mga pulo ng Batanes 73. IWANK (I-wak) Naninirahan sa sumusunod na lugar: Tojongan, Bakes, Lebeng, Chimulpus, Kayo-ko, Salaksak (Kayapa) at Kalayuang silangang Itogon, Lalawigan ng Benguet; Luzon 74. KAGAYANEN (Cagayano Cillo) Pulo ng Cagayan, Baybaying Dagat ng Palawan sa Pagitan ng Negros at Palawan 75. KALAGAN Sa kahabaan ng silangan at kanlurang baybaying dagat ng Davao del Sur at Davao Oriental 76. KALAGAN, Kagan (Kaagan, Kagan, Kalagan) Lunsod ng Davao, Mindanao 77. KALAGAN, Tagakaulu (Tagakaolo) Katimugang Mindanao 78. KALINGA, Butbut Luzon; Butbut, Tinglayan, Kalinga-Apayao 79. KALINGA, Guinaang Silanganing Abra at Kalinga-Apayao, Luzon 80. KALINGA, Limos Luzon, Kalinga-Apayao 81. KALINGA, Mabaka Valley (Mabaka Itneg, Kal-uwan) Luzon, Timog-Silangang Kalinga-Apayao 82. KALINGA, Madukayang Katimugang lalawigang Bulubundukin, Luzon 83. KALINGA, Southern (Sumadel-Tinglayan, Kalinga) Katimugang Kalinga-Apayao, Luzon 84. KALINGA, Tanudan Katimugang Kalainga-Apayao, Luzon 85. KALLAHAN, Kayapa (Kalangoya, Kalanguyya, Kalkali) Kanluraning Nueva Viscaya 86. KALLAHAN, Keley-1 (Antipolo Ifugao) Napayo, Kiangan, Ifugao 87. KAMAYO Surigao del Sur, sa pagitan ng Marihatag at Lingig, Mindanao 88. KANKANAEY (Sentral Kankanaey, Kankanai, Kankanay) Kahilagaang Lalawigan ng Benguet, Timog kanluranin ng lalawigang Bulubundukin, Timog-Silangan ng Ilocos Sur, hilagang silangan ng La Union, Luzon 89. KANKANAY, Kahilagaan (Sagada Igorot, Kanluraning Bontoc) Kanluraning lalawigang Bulubundukin, Timog Silangang Ilocos Sur, Luzon 90. KARAO Karao, Bokod, lalawigan ng Benguet, Luzon 91. KAROLANOS Sentral ng Pilipinas 92. KASIGURAN Casiguran, Quezon; Luzon 93. KINARAY-A (Hinaray-a, Karay-a, Antiqueno, Hamtinon) Mga lalawigan ng Antique, Kanluraning Panay 94. LOOCNON Katimugang pulo ng Tabias 95. MAGAHAT (Bukidnon, Ata-Man) Timog-Kanluraning negros, Mt. Amiyo malapit sa Bayawari 96. MAGINDANAON (Magindanao, Magindana) Maguindanao; Iranum, Maguindanao; Hilagangn Cotabato, Timog Cotabato, Sultan Kudarat at Zamboanga del Sur, Iranum sa Bukidnon; Mindanao 97. MALAYNON Malay, Hilagang-kanluranin ng Aklan, Panay (kapatagan) 98. MAMANWA (Mamanwa Negrito, Minamanwa, Mamanwa Sambal) Agusan del Norte at Surigao, Mindanao 99. MANDAYA, Cataelano Davao Oriental, Mindanao 100. MANDAYA, Karaga (Manay Mandayan, Mangaragan Mandaya) Davao Oriental, Mindanao 101. MANDAYA, Sangad Mindanao 102. MANOBO, Agusan Mindanao, Hilagang Kanluraning Davao 103. MANOBO, Ata (Ata ng Davao) Agusan del Norte, Agusan del Sur, Mindanao 104. MANOBO, Cotabato Timog Cotabato, Mindanao 105. MANOBO, Dibabawon (Mandaya, Dibabaon, Debabaon) Manguagan, Davao del Norte, Mindanao 106. MANOBO, Ilianen Kahilagaang Cotabato, Mindanao 107. MANOBO, Matig-Salug Davao del Norte, Timog-silangang Bukidnon, Mindanao 108. MANOBO, Obo (Obo Bagobo, Bagobo, Kidapawan Manobo) Sa pagitan ng Davao del Sur at Hilagang Cotabato, Mindanao 109. MANOBO, Rajah Kabungsuan Katimugang Surigao del Sur 110. MANOBO, Saranggani Katimugan at Silangang Davao, Mindanao 111. MANOBO, Tagabawa Katimugang Surigao del Sur 112. MANOBO, Kanluraning Bukidnon Mindanao, Lunsod ng Davao, Dalisid ng Mt. Apo 113. MANOBO (Mandaya Mansaka) Silangang Davao at mga lalawigan ng Davao Oriental 114. MARANAO (Ranao, Maranaw) Silangang Davao at mga lalawigan ng Davao Oriental 115. MASBATEÑO (Minasbate) Kasama ang Sorsogon, Masbate at tatlong pulo 116. MOLBOG Pulo ng Balabas, Katimugang Palawan 117. PALAWANO, Brooke's Point Timog Silangang Palawan 118. PALAWANO, Sentral (Quezon Palawano, Palawanen) Kasama ang Timog Kanlurang Palawano, Katimugang Palawan 119. PALAWANO, Timog Kanluran Timog Kanlurang Palawan mula sa Canipaan hanggang Canduaga 120. PAMPANGAN (Pampango) Pampanga, Tarlac, at Bataan; Luzon 121. PANGASINAN Pangasinan; Luzon 122. PARANAN (Palanenyo) Silangang baybaying dagat, Isabela, Luzon, napapaligiran ng bundok 123. POROHANON (Camotes) Mga pulo ng Camotes 124. ROMBLOMANON (Romblon) Romblon at mg pulo ng Sibuyan bahagi ng Silangang pulo ng Tablas, Hilagang Panay 125. SAMA, Abaknon (Abaknon, Inbaknon, Capul, Capuleño) Capul Island na katabi ng San Bernardino Strait, Hilangang Kanlurang Samar 126. SAMA, Balangingi (Baangingi; Kahilagaang Sinama) Kapuluran ng Sulu sa hilagang silangang Jolo, baybaying dagat ng Zamboanga, Kanluraning Mindanao 127. SAMA, Sentral (Siasi Sama, Sentral Sinama) Sulu, baybaying dagat ng Sabah, kalapit ng Malaysia 128. SAMA, Mapun (Cagayan de Sulu, Jama Mapun, Cagayanon) Cagayan de Sulu at Palawan, gayon din sa Sabah, kalapit ng Malaysia 129. SAMA, Pangutaran Kanlurang Sentral ng Sulu, Kanlurang Jolo; Mindanao 130. SAMA, Katimugan Mga kapuluang sumusunod sa Borneo Katimugang Sulu, mga pangkat at Tawi-Tawi; Simunul, Sibulu, at iba pang pangunahing pulo 131. SAMBAL, Botolan (Aeta Negrito, Botolan Zambal) Sentral Luzon, Zambales 132. SAMBAL, Tina (Tino) Kahilagaang Zambales, Luzon 133. SANGIHE (Sangil, Singerese) Indonesia, mga pulo ng Balut labas ng Mindanao 134. SANGIRE (Snagil, Singgil) Pulo ng Balut, labas ng Mindanao 135. SORSOGON, Masbate Kahilagaang Sorsogon, Sorsogon (Bicolano) Luzon, Sorsogon, Casiguran at Juban, lalawigan ng Sorsogon 136. SORSOGON, Waray (Katimugang Sorsogon, Bikol Sorsogon) Katimugang lalawigan ng Sorsogon 137. SUBANON, Tuboy-Salog Tubay, Sergio Osmeña, Mutia, Zamboanga del Norte; Salog, Misamis Occidental; Mindanao 138. SUBANON, Kanluranin (Siocon) Mindanao, Zamboanga Peninsula 139. SUBANUN, Lapuyan (Lapuyen, Margosatubig) Mga Sub-peninsula ng Sulu sa Silangang Zamboanga del Sur, Mindanao 140. SUBANUN, Sindangan Silangang Peninsula ng Mindanao, Kapuluan ng Sulu, Mindanao 141. SULOD (Bukidnon Mondo) Tapaz, Capiz, Lambunao, Iloilo, Valderama, Antique, Panay 142. SURIGAONON Surigao, Carrascal, Cantilan, Madrid, Larosa 143. TADYAWAN (Pula, Tadianan, Balaban) Silangang Sentral Mindoro 144. TAGALOG Katimugang Luzon, kasama ang Kalakihang Maynila (Metropolitan Manila), Bulacan, Cavite, Rizal, Batangas, Laguna, mga bahagi ng Quezon, ilang lugar sa Palawan, Mindoro, Masbate, Bataan 145. TAGBANWA, Aborlan (Apurahuano, Tagbanwa) Palawan, kasama ng Lamane 146. TAGBANWA, Calamian (Kalamian, Calamiano, Kalamianon) Pulo ng Colon, Hilagang Palawan at Busuanga; Baras, silangang baybay-dagat ng Palawan, katapat ng Pulo ng Dumaras 147. TAGBANWA, Sentral Kahilagaang Palawan 148. TAUSUG (Taw Sug, Sulu, Suluk, Tausug, Moro, Joloano) Jolo, Kapuluan ng Sulu 149. TAWBUID (Bangon, Batangan, Tabuid, Piron, Suri, Barangan, Binatangan) Sentral Mindoro 150. T'BOLI (Tibolo, Tagabili) Timog Cotabato, Mindanao 151. TIRURAY (Tirurai, Teduray) Upi, Cotabato, Mindanao 152. WARAY-WARAY (Samareño, Samaran, Samar-Leyte, Waray) Kahilagaaan sa silanganang Samar-Leyte 153. YAKAN (Yacaves) Kapuluan ng Sulu, Pulo ng Basilan, Kanluraning Mindanao 154. YOGAD Echague, Isabela; Luzon (Source: Diksyunaryo ng Wikang Filipino, Sentinyal Edisyon, 1998) Notes: AGTA: Language family Abat Island: Language variation (Alabat Island Dumagat): Other name or label Hilaga: North Kanluran: West Silangan: East Timog: South Lalawigan: Province Lunsod: City Bulubundukin: Mountain/s Baybaying-dagat: Sea-shore or coastal areas Pulo: Island Luzon: Northern Island Group of the Philippines Visayas: Central Island Group of the Philippines Mindanao: Southern Island Group of the Philippines

comment-bottom

comment-top

Subject: Why DatukGong always not at home in its shrine?where did he go?Do they have job to do?
Question: why Datukgong always not at its shrine and its statue?
Answer: sometime they go to see nenekma, sometime they go to see other datukgong, sometime they go to report to thier superior, not sure who their superior is but some other kong which have higher pangkat and power, maybe tuapekong, sometime they go out to help people, job, their is job land supervisor or area supervisor for the supernatural world, report and take care of the area he is in charge, not really sure how they write the report but something like that laaa

comment-bottom

comment-top

Subject: bantuin soal fisika teori kinetik gas dong?
Question: energi dalam 3 mol gas poliatomik sebesar 1,5 * 10 pangkat 5 J pada suhu 1200 K a) tentukan rata-rata tiap molekul B) banyaknya drajat kebebasan gas poliatomik
Answer: a) itu rata-rata apa ya ? b) U=f(1/2 nRT) 1,5 * 10 pangkat 5=f(1/2 3.8,314.1200) terusin sendiri ya

comment-bottom

comment-top

Subject: where can i find pictures and images of different "pangkat-etniko" in luzon only?
Question: where can i find some pictures of "pangkat-atniko" in luzon, where i can print them also...
Answer: Try going to National Bookstore they have lots of postcards there.

comment-bottom

comment-top

Subject: Selesaikan integral berikut dengan menggunakan rumus integral parsial.?
Question: 1. integral (4x-1) cos 2x dx 2. integral 16x pangkat 3 (4x+1) pangkat 4 dx 3. integral 8x pangkat 3 cos 3x dx 4. integral sin akar x dx 5. integral (2x pangkat 2 - 4) cos (2x - phi) dx
Answer: 1) u= 4x-1, dv= cos2x dx Du= 4dx; v=(1/2)sin2x uv-∫vdu= (4x-1)(1/2)(sin2x)-∫(4)(1/2)sin2x dx = sin2x(4x-1)/2 - ∫2sin2xdx = sin2x(4x-1)/2 + cos2x+C 2) ∫16x^3 (4x+1)^4 dx ..........U.........dV +......16x^3......(4x+1)^4 -........48x^2......(1/20)(4x+1)^5 +........96x..........(1/480)(4x+1)^6 -........96..............(1/13440)(4x+1)^7 +.......0.................(1/430080)(4x+1)^8 ∫(16x^3(4x+1)^4dx= 16x^3(1/20)(4x+1)^5-48x^2(1/480)(4x+1)^6+ 96x(1/13440)(4x+1)^7-96(1/430080)(4x+1)^8+C =(4/5)(x^3)(4x+1)^5-(1/10)x^2(4x+1)^6+ (1/140)x(4x+1)^7-(1/4480)(4x+1)^8+C 3)∫8x^3cos3xdx .........u..............dv +......8x^3......... Cos3x -.......24x^2........(1/3)sin3x +.......48x............(-1/9)cos3x -........48..............(-1/27)sin3x +.......0.................(1/81)cos3x ∫8x^3 cos3x dx= 8x^3(1/3)sin3x-24x^2(-1/9)cos3x+ 48x(-1/27)sin3x-48(1/81)cos3x+C = (8/3)x^3sin3x+(8/3)x^2cos3x- (16/9)xsin3x-(16/27)cos3x +C ...

comment-bottom

comment-top

Subject: Where can I fing Noli Me Tangere stage script for our play?
Question: It should be Tagalog
Answer: Which chapter are you doing anyway? XD We took up Noli Me Tangere in first year and we had to present chapters by group..(same as El Filibusterismo last semester)..but I don't remember much of the story now..waaah. Anyway, I suggest you try reading your kabanata (chapter) and discern what's significant. Put into pen what you imagine is happening as you read on..it works, ya know! hehe.. You can also try visiting http://www.viloria.com/secondthoughts/archives/00000451.html for chapter summaries. --------- Oh yeah, I have some scripts for some chapters.. -------- Kabanata IV: Erehe at Pilibustero EREHE AT PILIBUSTERO Kabanata IV ng Noli Me Tangere Pangkat 3 ng 1-Gold [Intro: Background Scene. (Sorbetero): Sorbetes! Sorbetes! ] [Narrator enters. Walking towards audience.] (Narrator): Ito ang daáng Sacristia, kung saan nagsisimula an gating kwento. Halina po kayo, at muli nating balikan ang mga eksenang naganap sa ikaapat na kabanata ng nobelang Noli Me Tangere ng ating pambansang bayani, si Dr. Jose Rizal. “Erehe at Pilibustero”, isang dokumentarya ng ikatlong pangkat. [Narrator exits.] (Sorbetero): Sorbetes! Sorbetes! [Sorbetero shouts until exit.] [Narration during action: Ibarra enters slowly. Pauses. Looks around. Continues walking slowly.] (Narrator): Naglalakad si Crisostomo Ibarra na ‘di batid ang destinasyon. (Ibarra): Anong kababalaghan! Waring sa gabing ito’y nananaginip lamang ako sa nangyari sa akin sa loob ng pitong taon ko sa Europa! (Narrator): Habang napamasid-masid si Ibarra ay may naramdaman siyang... [Tinyente enters, puts hand on Ibarra’s shoulder] (Narrator): …nakapatong na kamay sa kanyang balikat. [Ibarra looks back. FREEZE.] [Narrator and Interviewee enter. Walk to one side, talking.] (Interviewee): Ah, si Tinyente Guevarra ho ang kanyang nakasalubong. (Narrator): Ganun ho ba? Si Tinyente Guevarra, kamo? Ah, ito nga po si Binibini , isang sibilyang naroroon sa tagpuang nabanggit kanina. Matanong ho, ano naman ho ang ginagawa ng militar roon? [UNFREEZE. Ibarra and Tinyente begin to talk.] (Tinyente): Binata, mag-ingat kayo! Matuto kayo sa sinapit ng inyong ama! [FREEZE.] (Interviewee): Naroon ang tinyente upang paalalahanan si Ibarra na mag-ingat sapagkat nangangamba siyang matulad siya sa sinapit ng kanyang ama. [UNFREEZE. Interviewee exits. Ibarra and Tinyente continue to talk.] (Ibarra): Ipagpatawad ninyo, maaari n’yo bang masabi ang kanyang napalad? Ipinangako ni Don Santiago na bukas sasabihin. (Tinyente): Ah, hindi n’yo ba nalalaman? Siya’y namatay sa bilangguan! (Ibarra): Ang ama ko? Napiit sa bilangguan? Kilala n’yo ba ang aking ama? Alam ba ninyo? (Tinyente): Kung ako’y di nagkakamali, siya’y si Don Rafael Ibarra, hindi ba? [Ibarra in shock. FREEZE.] (Narrator): Pinilit ni Ibarra na maniwala sa ika ng tinyente. Sinabi rin ni Ibarra sa kanya na ang huling sulat na kanyang nabasa’t natanggap mula sa mga magulang, isang taon na ang nakalilipas, ay nagsasabing huwag siyang maabala kung siya’y ‘di makakatanggap ng sulat mula sa kanila dahil mayroon pa silang inaabala. Sabi rin na siya’y magpatuloy lamang ng pag-aaral. [UNFREEZE. Ibarra and Tinyente continue talking.] (Ibarra): Ano nga ba ho ang dahilan ng kanyang pagkabilanggo? (Tinyente): Isang marangal na dahilan. Halina po kayo’t itutuloy ko ang pagsasalaysay patungo sa kwartel. [Tinyente and Ibarra exit to one side but continue talking.] [Enter Don Rafael and others. SILENT MOVIE.] (Tinyente): Si Don Rafael ay ang pinakamayaman sa buong lalawigan. Bagamat siya’y iginagalang, mayroon naming naiinggit. Si Don Rafael ay marami na ring mga kagalit na Kastila at prayle. [Don Rafael acts very rich and proud. Others stay behind him and backbite.] (Tinyente): Ilang buwan pa lamang matapos ninyong lisanin ang Pilipinas, ay nagsimula ang mga samaan ng loob ng inyong ama at ni Padre Damaso. Sa panahong nagdaan, ‘di na rin nakakapagkumpisal si Don Rafael. [Don Rafael and Padre Damaso have an argument.] (Tinyente): Pinagbintangan si Don Rafael bilang pumatay sa isang mangmang at malupit na artilyerong naniningil ng buwis ng mga sasakyan. [Military / Guardia Civil enter; one shows warrant of arrest; both capture Rafael Ibarra.] [Military, with Rafael, exit.] [Tinyente and Lawyer exit more until out of sight. Narrator takes Tinyente’s place, walking while narrating the below. Enter Lawyer, goes to center, acting busy, writing things.] (Narrator): Gumawa rin ang tinyente ng paraan upang tulungan si Don Rafael at sumumpang ito ay marangal na tao. [Tinyente rushes to lawyer. Acts very worriedly and hastily, as if explaining very quickly. Lawyer keeps nodding. Repeat actions until narrator finishes line “…abogadong Pilipino…”] (Narrator): Kumuha pa nga ito ng isang abogadong Pilipino upang malitas ang kaso. [Tinyente and Lawyer exit.] (Narrator): Lumitaw sa pagsusuri na ang ikinamatay ng artilyero ay ang pamumuό ng dugo sa ulo. [Narrator exits. Tinyente and Ibarra become visible once more, still on the side.] [Rafael enters as Tinyente narrates, rejoicing.] (Tinyente): Nang lumaόn, ang katwiran ay nagtupay din. Si Don Rafael ay malapit nang lumaya dahil tapos na ang lahat ng bintang laban sa kanya. Ngunit, … [Don Rafael coughs, acting very sick until dies.] (Tinyente): … siya ay tuluyang humina at namatay sa bilangguan. [Tinyente and Ibarra continue walking around. Later, stop Walking.] (Tinyente): Binata, ang iba pang pangyayari ay isasalaysay na lamang ni Kapitan Tiyago. Ngayon, magandang gabi po! [Ibarra and Tinyente shake hands. Ibarra thanks Tinyente and exit in opposite directions.] [Final Words: Narrator walks in, to center, as Ibarra and Tinyente exit.] (Narrator): At iyon ho ang mga naganap at mga pagsasalaysay sa sinapit ni Don Rafael Ibarra ayon sa ikaapat na kabanata ng Noli Me Tangere ni Dr. Jose Rizal. Magandang hapon po. -------------------- Kabanata LI: Mga Pagbabago Mga Pagbabago Kabanata 51 ng Noli Me Tangere Narrator: Ang mahihiyaing si Linares ay walang-kibo at balisa ang kalooban. [Linares sitting down, feeling blue; opens the letter looking at it sadly] Narrator: Katatanggap lamang niya ng sulat sa wikang Kastila mula kay Donya Victorina: Victorina (voice from background): “Mahal kong pinsan: Sa loob ng tatlong araw ay inaantay kong malaman sa iyo kung napatay ka na ng alperes o napatay mo siya; ayokong lumipas pa ang isang araw na ‘di maparusahan ang hayop na iyan. Kung matapos ang taning na ito at di mo pa siya hinahamon sa laban ay sasabihin ko kay Tiyago na kailanman ay hindi ka naging kalihim – ‘di mo nabibiro si Canovas, at di ka ka nakakasama sa kasayahan ni Heneral Arsenio Martinez. Sasabihin ko kay Clarita na pawang kasinungalingan ang lahat at di na kita bibigyan ng ni isang pera. Kung kakalabanin mo siya ay ipapangako ko sa ‘yo ang lahat mong maibigan. Titingnan ko kung kakalabanin mo siya at kung hindi ay ipinagpapauná ko na ‘di ka na makahihingi sa akin ng paumanhin o makapagdadahilan. Ang pinsan mong nagmamahal sa iyo nang buong puso, VICTORINA DE LOS REYES DE DE ESPADAÑA Samapalok, Lunes, ika-pito ng gabi” Narrator: Ang salitang ito ay totoong mabigat. [Linares: mag-“drama”; “naigô”] Narrator: Alam ni Linares na hindi nagbibiro ang Donya. Kailangang hamunin niya ang alperes subalit sino naman kaya ang papayag na maging padrino niya, ang kura kaya o si Kapitan Tiyago. Pinagsisisihan niya ang kanyang paghahambog at pagsisinungaling sa paghahangad lamang na makapagsamantala. Labis siyang nagpatianod sa kapritso ng Donya. Linares (to self; walking): Ngunit, paano? Kung murahin at kagalitan ako ng alperes? Kung matagpuan ko ang kanyang asawa? Sino ang papatol ng magiging padrino ko? Ang kura? Si Kapitan Tiyago? Sumpain ang sandaling ipinakinig ko sa kanyang mga payo! Sino ang nag-uutos sa aking ako’y maghambog, magsabi ng mga kabulaanan, maglangis at maghimas upang nakapagsamantala! Ano ang sasabihin ni Clarita? Ngayon ay aking nadarama ang bigat ng pagkakapamarali ko na ako’y kalihim ng tanang kagawad-bansa! [Enter Padre Salvi] Padre Salvi: Gonoong Linares, sadya’t nag-iisa kayo? At si Don Santiago? [Enter Kapitan Tiyago and “magmano sa kamay ng kura”; gets belt and sumbrero] Padre Salvi: Tayo na! Tayo na! [Salvi about to leave; Tiyago and Linares follow] Padre Salvi: Mayroon akong mabuting balita. Tumanggap ako ng mga sulat sa Maynila na nagpatotoo sa ibinalita ni ginnong Ibarra sa akin kahapon. Samakatwid, Don Santiago, ang sagabal ay naalis na. [Maria Clara, who is between two other girls, attempts to stand but is too weak to. Linares notices, looks embarrassed, looks back at Tiyago] Padre Salvi: Unti-unti kong natataya na si ginoong Obarra ay isang binatang nakalulugod. Nang una’y ‘di tama ang aking palagay – siya’y may kapusukan, ngunit marunong namang mag-ayos ng mga kakulangan niya. Kung ‘di lamang dahil kay Padre Damaso – [Salvi notices that Maria Clara was listening but continues to look at piano music sheet] Linares: At si Padre Damaso po - ? Padre Salvi (still looking at Maria): Opo, siya’y nagsabi na sapagkat inaama siya sa binyag ay ‘di niya matutulutang, datapwa’t inaakala kong malao’t madali kung si ginoong Ibarra’y hihingi ng patawad sa kanya, bagay na di ko pinag-aalinlanganan, ang lahat ay maaayos. [Maria Clara stands, asks permission from Tiyago, goes to room with Victoria] Tiyago: At kung ‘di siya patawarin ni Damaso? Padre Salvi: Bahala na si Maria Clara. Siya’y kanyang kompesor. Ngunit pakiramdam ko’y may magkaunawaan sila. [Enter Ibarra, Tiya Isabel follows. Ibarra greets Tiyago and makes a slight bow to Linares. Salvi stands and, in excitement, shakes Ibarra’s hand.] Padre Salvi: Huwag kayong magtaka! Pinupuri kita! [Ibarra thanks Salvi and approaches Sinang] Sinang (happily): Saan ka buong maghapon? Nagtanungan kami at nagsabi: ‘Saan patungo ang kaluluwang ‘yan na nanggaling sa Purgatoryo?’ At lahat ay may iba’t ibang hula na sa ngayo’y aking ililihim at saka ko na sa iyo’y isalaysay. Ibarra: Sabihin mo sa akin, kaibigan, si Maria Clara ba’y galit sa akin? Sinang: Ewan ko. Sabi niya’y mabuti pang siya’y iyong limutin, at saka iiyak. Ibig nila Kapitan Tiyago at Padre Damaso na si Maria’y ipapakasal sa lalaking iyan (points to Linares). Nang nag-usap kami kaninang umaga ukol sa iyo at ipinakli kong “Baka’y umiibig na sa ibang dalaga,” ay sagot niya’y, “Mano nawa!” at saka tumangis. Ibarra (di makakibo): Sabihin mo sa kanya na ibig ko siyang makausap sa sarilinan. Sinang (napakunot ang kilay): Sarilinan? Ibarra: Ganap na yaon na hindi kaharap ang binatang iyan. Sinang: Mahirap ngunit aking gawan ng paraan. Ibarra: Kailan ko malalaman ang sagot? Sinang: Bukas. Magsadya ka sa bahay. Kailanma’y ayaw ni Mariang mag-isa at sinsamahan namin. [Ibarra bids goodbye and leaves] =================== I also have a sort-of newsreport for Chapter 9: Mga Bagay-bagay ukol sa Bayan...

comment-bottom

comment-top

Subject: Why is Siti Norhaliza marrying him ?
Question: I feel she is making a big mistake. She is young and pretty, why has she to settle for a married ma with kids. Which she will be called "Bini kedua".. Must be to get the 'pangkat' and 'money'..wat are your comments..
Answer: she is making a huge mistake. she won't learn until that old guy dump her one day and by that time, she'll realize. that's the only way to wake her up. by the way, to her fans out there, she will tie the knot next month on the 21st. her wedding would fall on the 28th August at the KL Convention Centre. be there at 5pm to take a peek coz she's having a fans session (her husband would be at her side too...!)

comment-bottom

comment-top

Subject: what does the suffix "-an" mean in karangalan?
Question: question 2: the prefix "ta-" mean?and from ta? "makipag-" is from maki + pag-? "kahalin-" is from ka + halin? "tinu-" is from where? question 3: root word of kapangyarihan? question 4: katay is from ka + tay? patay is from pa + tay? question 5: what does "na" mean? please give me some examples.(here na is a tagalog word,not a prefix na-) question 6: what does nakagamit mean? please give me some examples. question 7: root word of napupuno?/dingding?/pulong?/pangkat? question 8: root word of tanawin? question 9: what does the prefix "dan-" mean in dantaon? question 10: what's the difference between tuklok and pook? question 11: difference between tulad and bilang,sorry,i asked this question before,i already forget... question 12: "naka-" make a word like english in "-ing"? i thought na- make a word past tense,how come become -ing? question 13: "ta-" make a future tense? last question: what's the difference between likhang and sining?
Answer: Disclaimer: I'm not a linguist or professional translator, so these answers are based on how we've been using the words in our daily conversations. I'm not particularly good at explaining things either, but I hope they will somewhat suffice. 1.) As far as I know, the presence of the suffix an usually makes a verb into a command. e.g. sulatan (write) root word = sulat sulatan mo kami pagdating mo doon (write to us when you get there) labhan (short for labahan which means wash ) root word = laba e.g. labhan mo ang iyong mga damit (wash your clothes) but in the case of karangalan, it doesn't seem to change anything. Karangalan (honor) came from the root word "dangal" which also means honor. e.g. Hindi ko hahayaang dungisan mo ang kanyang dangal (I won't let you stain his/her honor) Karangalan ko ang mapagsilbihan ka (It is my honor to serve you) 2. - As far as I know, ta is not part of the Tagalog prefixes. Common prefixes are: um, in, ni, pag, na, and a couple of others. I have yet to see or heard a Tagalog word with ta as the prefix. "makipag-" is from maki + pag-? -maki as a prefix means pro, leaning towards, advocate of... e.g. makikalikasan - pro-nature makikaliwa- leftist makipag on the other hand roughly means engage in a certain activity with someone. e.g. makipagsulatan - exchange letters with someone with makipag-usap - have a conversation with someone makipagmabutihan - be on good terms with someone "kahalin-" is from ka + halin? I've never heard of the word halin before, at least when it comes to Tagalog. I'm just not sure about the local dialects. The closest Tagalog word that I can think of from your example is kahalintulad which means similar to. Kahalintulad came from tulad (similar/like) or halintulad (example). Adding ka to a noun means it co-exists or has a relationship with something. e.g. kaklase (classmate) root word = klase (class) kababayan (countryman) root word = bayan (country/town) ka-grupo (group mate/team mate) root word = grupo (team/group) "tinu-" is from where? I don't think tinu is a prefix. It may have come from words such as tinuruan (taught), tinusok (pierced), tinukoy (pinpointed) in which cases, the infix "in" which was placed in the middle of the root words was used. tinuruan - root word turo + infix in + suffix an tinusok - root word tusok + infix in tinukoy - root word tukoy + infix in 3. Not quite sure (never thought of it before), but possibly from yari which means happen. Kapangyarihan means power. I guess it relates to yari in the sense that when you have power, you can make things happen. 4. Nope. katay and patay are root words. katay = butcher, patay - kill (verb) or dead (noun/adjective) 5. na roughly means "that is". It answers the question, "what kind?" e.g. mabait na tao - kind person/ person who is/that is kind *what kind of person? the kind one mainit na hapon - hot afternoon/afternoon that is hot *what kind of afternoon? a hot one 6. nakagamit means was able to use/have used nakagamit ka na ba ng facilities nila? -have you been able to use their facilities? nakagamit ka na ba ng produktong iyon? -have you used that product? 7.napupuno - root word = puno (fill) napupuno (getting filled) dingding and pangkat are the root words themselves. 8.tanawin - root word = tanaw = view/look at (verb) tanawin = scenery (something you view or look at) 9.dantaon came from daang taon which means hundred (daan) years (taon). daan was just changed to daang to make the pronunciation of the two words sound more fluid. 10.I've never heard of the word tuklok before. Could you have meant tuktok (top/apex)? Pook means place. 11.tulad = like/similar, bilang - number (as a noun), count (as a verb), as (e.g. bilang ina = as a mother, bilang guro niya - as his/her teacher) 12.You're right. Naka does indicate something happened in the past. Nakakuha (rw=kuha) was able to get Nakatulog (rw= tulog) fell asleep/was able to sleep) naka would only indicate something happening in the present tense, if it gets changed to "naKAKA" e.g. hindi ko alam na nakakatulog na pala ako (I didn't know I was already falling asleep) e.g. may nakakalimutan ka yata (you seem to be forgetting something) sining = art, likha = create likhang sining - art creation/piece of art

comment-bottom

comment-top

Subject: Can anybody trranslate this please. It was sent to me...?
Question: KiRiMaN BuAt Mu Yg TeRsAyAnG... Teman selamanya. > > > > > > Walau punya pakwe yg cute n hensome, > > > teman tetap paling setia. > > > Walau punya aweks yg comel n cantik, > > > teman tetap paling penting > > > Walau kita punya harta banyak, > > > teman tetap paling berharga. > > > walau ada pangkat yang tinggi. > > > teman tetap sama level > > > Kirim balik jika kamu anggap saya temanmu > > > selamanya. > > > Kirimlah ke semua temanmu.. > > > kita rapatkan Ukuwah sesama Islam..
Answer: Don't know, but the language is Indonesian. It's a chain-mail about friendship. I got this half-useful machine translation from Kataku: http://www.toggletext.com/kataku_trial.php And here are some other translators and dictionaries incl. IndonesianEnglish http://www.word2word.com/freead.html http://www.freedict.com/onldict/ind.html KiRiMaN BuAt Mu Yg TeRsAyAnG... Teman selamanya/ A friend forever Although had pakwe yg cute 'n hensome, the friend stayed most loyal. Although had aweks yg comely 'n pretty, the friend continue to most important Although we had the wealth many, the friend stayed most valuable. Although having the high rank. The friend stayed same level Send returned if was regarded by you as your friend forever. Sent to all of your friends. We rapatkan Ukuwah sesama Islam.

comment-bottom

comment-top

Subject: Tentang limit paling gampang?
Question: Lim x^3 -1/ x^4 -1 dan x mendekati 1 Misal ^ = pangkat Tolong dijawab
Answer: Lim x^3 -1/ x^4 -1 dan x mendekati 1 (x^3-1)/(x^4-1)=(x-1)(x^2+2x+1)/ [(x+1)(x-1)(x^2+1)] = (x^2+2x+1)/[(x+1)(x^2+1] -> 4/4 =1

comment-bottom

comment-top

Subject: Jawab+cara please ? Bintang 5 ? ? ?
Question: ⁴√36² . 128^1/7 = . . . . Jawab+cara ! Keterangan: ^ = pangkat . = kali Trma ksh !
Answer: 6 1,997760347 sama dengan akar ketujuh dari 127 saya tidak mengerti bahasa Anda, tetapi.6=36^0.5

comment-bottom

comment-top

Subject: Who are the known economists in the Philippines?
Question: "Iyong mga tanyag at kilalang mga ekonomista sa PILIPINAS" (in English, the known and popular economists in the PHILIPPINES)
Answer: sang kapuluan ang bansang Pilipinas (opisyal: Republika ng Pilipinas). Binubuo ang bansa ng higit-kumulang na pitong libo isang daan at pitong (7,107) mga pulo. Matatagpuan ito sa rehiyong tropikal ng daigdig sa may kanluran ng Karagatang Pasipiko. Kabilang sa kontinente ng Asya ang bansang Pilipinas. Matatagpuan sa pagitan ng 116° 40' at 126° 34' S. longhitud, at 4° 40' at 21° 10' H. latitud ang Pilipinas. Pinapalibutan ito ng Dagat ng Pilipinas sa silangan, ng Dagat Luzón sa kanluran, at ng Dagat ng Celebes sa timog. Matatagpuan ang bansang Indonesia sa katimugang bahagi ng bansa habang matatagpuan ang bansang Malaysia sa timog-kanluran. Sa silangan matatagpuan ang bansang Palau at sa hilaga matatagpuan ang bansang Taiwan. Malaking impluwensya sa wika at kultura ng Pilipinas ang naidulot ng pagsakop ng mga bansang Espanya (mula 1565 hanggang 1898) at Estados Unidos(mula 1898 hanggang 1946). Ang relihiyong Katoliko o Katolisismo ang pinakamalaking impluwensyang naibahagi ng mga kastila sa kulturang Pilipino. Tanyag ang Pilipinas sa mga produktong pang-export at sa kanyang mga OFW o overseas filipino workers. Kasalukuyang nakararanas ng pag-unlad ang bansa sa mga remittances na ipinapadala pauwi ng mga OFW. Isa sa mga pinakaumuunlad na sektor ang teknolohiyang pang-impormasyon sa ekonomiya ng Pilipinas. Marami ring mga dayuhan ang namumuhunan sa bansa dahil sa mataas na palitan ng dolyar at piso. Kasalukuyan ding umaangat ang sektor ng serbisyo na dulot ng mga call centers na naglipana sa bansa. Katiwalian sa pamahalaan, polusyon, basura, kawalan ng trabaho, sobrang populasyon at extra-judicial killings o ilegal na pagpatay sa mga taong bumabatikos o kumakalaban sa pamahalaan ang mga pangunahing problema ng Pilipinas . Nagdudulot din ng problema sa bansa ang mga pangkat na Moro Islamic Liberation Front (MILF) sa katimugang Mindanao at Bagong Hukbong Baya

comment-bottom

comment-top

Subject: Bantuan nya please ,dikumpul besok pagi ~?
Question: MTK KELAS IX SMP : 1. (3)`2 + (2)`2 + (1)`2 = ??? 2 . Bentuk sederhana dari (-5)`3 adalah ??? #`2 / `3 Itu adalah pangkat atas dari bilangan pokok . Eks : (3)`2 : Berarti dibaca : tiga pangkat minus dua .
Answer: Umm... maybe you should try the Indonesian forum for this... ~Kevin

comment-bottom

comment-top

Subject: TOLONG JAWAB SOAL MATEMATIKA INI!!!?
Question: 1. DIK SEGITIGA ABC SIKU-SIKU DI C, DENGAN AC= (x - 7) cm, BC = (x - 14) cm, DAN AB = x cm. PANJANG SISI AC ADALAH .... 2. (x+5)/(x-2 ) + (x-2)/(x=5) =.... 3. jika 3/x+5 - x - 4/x pangkat 2 + x - 20 = ax - 4a / (x+b) (x - c) maka perbandingan (b - c) : a = ....... please,, jawab!!!
Answer:

comment-bottom

comment-top

Subject: most well known pangkat etniko in the philippines?
Question: plzzz i need a ans ..
Answer: Sorry but it's in tagalog if you want go to this site http://tl.wikipedia.org/wiki/Mga_pangkat-etniko_sa_Pilipinas [baguhin] Pangkat Etniko sa Luzon Aeta Matatagpuan ang pangkat ng mga aeta sa halos lahat ng dako ng kapuluan. May iba’t iba silang pangalan sa iba’t ibang lugar. Higit silang marami sa Luzon. Aeta o Ayta ang tawag sa kanila sa hilagang Luzon. Tinguian Matatagpuan ang mga Tinguian sa Abra. Nagtatanim sila ng palay sa mga kapatagan at sa mga bai-baitang na palayan. Mahilig sila sa musika, damit at personal na palmuti. Naglalagay sila ng tatu at iniitiman ang ngipin upang akitin ang napupusuan. Mangyan Naninirahan sa mga liblib na pook na Mindoro ang mga Mangyan. Mahiyain ang mga ito. Kayumanggi ang kanilang kulay, itim ang buhok, may maamong mata at katamtaman ang taas. Ifugao Sa gitnang bahagi ng hilagang Luzon ang tirahan ng mga Ifugao. Galing sa salitang ipugo na ang ibig sabihin ay “mula sa mga burol” ang salitang Ifugao. Kalinga Matatagpuan ang mga Kalinga sa pinakahilagang bahagi ng Luzon. Mahilig sila sa makukulay na pananamit at pampaganda. Napakahalaga sa kanila ng mga pampalamuting alahas sa buong katawan. Ang ibinibigay na dote para sa ikakasal ay tinatawag na ballong o kalon. Maaaring magkaroon ng higit sa iang asawa ang isang Kalinga. Itawes Matatagpuan ang mga Itawes sa timog-kanlurang bahagi ng Cagayan. Ang Itawes ay nagmula sa mga salitang I at tawid na nangangahulugang “mga tao sa kabila ng ilog”. Kilala rin sila sa tawag na Itawig, Tawish, Itawi at Itaves. Karaniwang naninirahan ang mga Itawes sa isang pamayanan kasama ang mga Ibanag kaya Ibanag din ang ginagamit nilang wika. Gaddang Tinatawag ding Gadam, Gaddanes o Iraya ang mga pangkat-etnikong ito na matatagpuan sa Nueva Vizcaya at Isabela. Tahimik at matulungin ang mga Gaddang bagaman handa silang makipaglaban kung kinakailangan. Isneg Kilala rin sa tawag na Apayao o Ina gang mga Isneg na matatagpuan sa Kalinga at Apayao. Karaniwan na sa matatarik na dalisdis at mabababang burol na malapit sa mga ilog nagtatatag ng pamayanan ang mga Isneg. Ivatan Mga mamamayan ng Batanes ang mga Ivatan. Relihiyoso, masisipag, matitiyaga, magagalang at mapagkakatiwalaan ang mga Ivatan. Karaniwan sa kanila ang pagsusuot ng vakul, isang uri ng sombrero na gawa sa nasabing dahon ng voyavoy. Ibaloy Ang mga Ibaloy ay matatagpuan sa mga munisipalidad ng Kabayan, Bokod, Sablan, Tublay, La Trinidad, Itogon at Tuba sa timog-silangan ng Benguet. Kasama sa wika ng mga Ibaloy ang ilang salitang Ilocano at Pangasinense. Isinay Matatagpuan ang mga Isinay sa Aritao, Bayombong at Dupax sa Nueva Vizcaya. Katulad ng mga Ivatan, hawig ang kanilang anyo sa mga Ainu ng Japan at nahahawig ang kanilang wika sa Pangasinense. Nabibilang ito sa mga diyalekto ng Ilocano. visayas Ilonggo, Cebuano, Waray Pangkat Etniko sa Mindanao Maranao Ang mga Maranao ay nakatira sa paligid ng Lawa ng Lanao – Lanao del Sur, LAnao del Norte, Lungsod ng Marawi at Lungsod ng Iligan. “Lawa” ang kahulugan ng salitang ranao kung saan hinango ang kanilang pangalan. T ’ boli Sa Cotabato matatagpuan ang mga T’boli. Nangangaso sila, nangingisda at nangunguha ng mga prutas sa kagubatan na kanilang ikinabubuhay. Kaingin ang sistema ng kanilang pagsasaka. Gumagawa sila ng tela para sa damit mula sa t’nalak na hinabi mula sa hibla ng abaka. Badjao Sa Sulu matatagpuan ang mga mandaragat na Badjao. Iniuukol nila ang buong buhay sa loob ng kanilang sasakyang-dagat na may disenyong ukit. Madalas silang tinataguriang “hitanang dagat” ng Pilipinas. Namamalagi sila sa kanilang bangkang tahanan upang makaiwas sa ibang matatapang na pangkat. Ang mga Sibutu at Samporma ay ang mga Badjao na nagtatayo ng tahanan sa mababaw na bahagi ng dagat na may mataas na poste. Cuyunon Ang mga Cuyunon ay naninirahan sa mga pulo ng Busuanga. Agutaya at Cuyo sa gitna ng Dagat Sulu sa silangan ng Palawan at timog-kanluran ng Panay. Ayon kay Padre Luis de Jesus, isa sa mga Español na nakarating sa Cuyo at Busuanga, ang mga Cuyunon ay may dugong Tsino kaya masisipag sila at matatalino sa kalakalan. Pagkakaingin ang kanilang paraan ng pagsasaka. Nagtatanim sila ng palay, mais, kamote, at yam. Pangalawang pinagkukunan ng kanilang ikinabubuhay ang pangingisda. Subanon Ang mga Subanon ay matatagpuan sa mga kabundukan ng Zamboanga del Norte at Zamboanga del Sur. Kayumanggi sila at may makapal at maitim na buhok. Naniniwala silang sa iisang ninuno lamang sila nagmula. Bagobo Matatagpuan ang mga Bagobo sa mga baybayin ng golpo ng Davao. Maputi sila, may matipunong pangangatawan at malapad na mukha. Kulay-mais ang kanilang buhok na may natural na kulot. Itim ang kanilang mga mata na may bahagyang pagkasingkit. Sadyang inahit nang halos guhit na lamang ang kilay ng mga Bagobo. Makapal ang kanilang labi at bilugan ang baba. Yakan Mga Muslim ang mga Yakan, ang nakakaraming pangkat sa Basilan na nasa timog ng Zamboanga. May anyong Malay ang mga Yakan. Maliit ang kanilang pangangatawan, kayumanggi at itim ang buhok na nakakahawig sa mga Dyak ng Hilagang Borneo. Yakan ang tawag sa wikang kanilang sinasalita. Dahil malapit sa Borneo ang Basilan, ipinapalagay na sa mga Dyak ng Borneo nagmula ang mga Yakan. Tausug Kinikilala sa katapangan at kahusayan sa pakikidigma ang mga Tausug. Hindi sila kailanman umuurong sa anumang labanan sapagkat para sa kanila, ang karuwagan ay batik sa karangalan ng pamilya. Likas na mapagbigay at palakaibigan ang mga Tausug. Nalinang ang ugaling ito sa kanilang pakikipag-ugnayan at pakikipagkalakalan sa mga tao sa Timog-silangang Asya.

comment-bottom

comment-topcomment-bottom




Leave a comment

Post as anonymous.