


Subject: How do pangkat etniko in mindano lives?
Question: How do pangkat etniko in mindanao lives? Please answer fast.
Answer:


Subject: Why wont the game, Just Cause 2 for PS3, take me to the save point?
Question: I have been playing Just Cause 2 and every time I die it takes me to Gunung Gila Pangkat Facility. Throughout the game I will save it in different slots to make sure it saves and trying different things, but it just takes me right back to the Facility. I have also reached multiple different towns but if I die right back to the same spot.
I have made it to the Faction Mission Up and Down (I believe that is what it is called), but even when I make it to the save point and I die it will take me to the Facility. Any suggestions on that?
Answer: Yeah, same thing happened to me. When you get further in the game, it will update the save point. You aren't far along enough in the story for that to have happened yet. Keep progressing and you will eventually spawn at a different save point.
You have to complete the stronghold missions. Once you open up new strongholds, you will start from the nearest one.


Subject: Pangkat Etniko sa Luzon Visayas at Mindanao at mga larawan ng Etniko?
Question:
Answer: Ethnic Groups in Central Visayas and Mindanao and pictures of Ethnic? [This is the Google Translation]
Answer:
Oo, donkeys at goats kamakailan rito ang aming harap hardin at kumain ang lahat ng aking mga gulay ng lola, ngunit thanking ang maliit na pulang kuneho na dumating mula sa bar sa likod bahay huli isa gabi sila ay nagpasya na bisitahin ang kanilang mga kapitbahay.
Friendly mga tao mula sa kalawakan ngayon dumating upang bisitahin ang sa amin kaya mayroon akong pumunta.
Tungkol sa ang pusa
Yes, donkeys and goats have recently occupied our front garden and ate all my grandmother vegetables, but thanking the little red rabbit that came from the bar back home late one night they decided to visit their neighbours.
Friendly people from space now come to visit us so I have to go.
Regards to the cat


Subject: How many dialects are there in the Philippines?
Question:
Answer: Wika/Dyalekto
(Language/Dialect)
Kung Saan Sinasalita
(Where Spoken)
1. AGTA, Alabat Island
(Alabat Island Dumagat) Silangang Lalawigan ng Quezon,
Luzon
2. AGTA, Camarines Norte
(Manide, Agiyan) Luzon, Santa Elena at Labo,
Camarines Norte
3. AGTA, Sentral Cagayan
(Central Cagayan Dumagat) Hilagang Silangan ng Luzon
4. AGTA, Dicamay
(Dicamay Dumagat) Luzon, Isabela (malapit sa Jones)
5. AGTA, Silangang Cagayan Hilagang Silangang Luzon, Timog
Davilacan Bay at Palaui Island sa
Hilaga
6. AGTA, Isarog Mt. Isarog, Silangang Lunsod ng
Naga, Lalawigan ng Bikol; Luzon
7. AGTA, Kabuluwen
(Ditayun Alta, Ditayun Dumagat) Lalawigan ng Quezon; Luzon
8. AGTA, Mt. Iraya
(Inagta ng Mt. Iraya, Rugnot ng
Silangang Lake Buhi, Itbeg
Rugnot) Silangang Lake Buhi, Lalawigan ng
Bikol; Luzon
9. AGTA, Mt. Iriga
(San Ramon Inagta, Kanlurang
Lake Buhi, Mt. Iriga Negrito) Silangang Lunsod ng Iriga,
Kanlurang Lake Buhi, Mga
Lalawigan ng Bikol; Luzon
10. AGTA, Remotado
(Hatang-Kayey) Luzon; Santa Inez, Lalawigan ng
Rizal Paimouhan, Gen. Nakar,
Quezon
11. AGTA, Villaviciosa Luzon, Lalawigan ng Abra
12. AGUTAYNON Hilagang mga lalawigan ng Cuyo,
Palawan
13. AKLANON
(Aklan, Panay) Lalawigan ng Aklan, pahilagang
Panay
14. ALANGAN Hilagang Sentral ng Mindoro
15. AMBALA Luzon; Lalawigan ng Bataan
16. ATA Mabinay, Negros Oriental
17. ATI Pulo ng Panay, Maliit na pangkat sa
lahat ng lalawigan
18. ATTA, Faire
(Katimugang Alta) Malapit sa Faire, Rizal, Lalawigan
ng Cagayan; Luzon
19. ATTA, Pamplona
(Kahilagaang Cagayan Negrito) Hilagang Kanluranin ng Lalawigan
ng Cagayan; Luzon
20. ATTA, Pudtol Pudtol, Kalinga-Apayao; Luzon
21. AYTA, Mariveles Mariveles, Bataan; Luzon
22. AYTA, Tayabas Tayabas, Quezon; Luzon
23. BAGOBO
(Jangan, Giangan, Gvanga
Gulanga) Lunsod ng Davao, Mindanao;
Silangang Dahilig ng Mt. Apo,
Davao del Sur
24. BALANGAO
(Balangao Bontoc, Gulanga) Silanganing Lalawigan Bontoc;
Luzon
25. BALOGA Floridablanca, Pampanga; Luzon
26. BANTUANON
(Banton, Odionganon,
Sibalenhon) Banton, Simara, Maestro de Ocampo
at mga pulo ng Tablas, Romblon,
sa pagitan ng Masbate at Mindoro
27. BATAGNON Dulong Katimugan ng Mindoro
28. BATAK
(Babuyan, Tinitianes,
Palawan Batak) Palawan
29. BIKOLANO, Albay Kanluraning Lalawigan Albay at
Buhi, Camarines Sur; Luzon
30. BIKOLANO, Central
(Bicol) Katimugang Catanduanes,
Kahilagaang Sorsogon, Albay,
Camarines Norte at Sur; Luzon
31. BIKOLANO, Iriga
(Riconada, Bicolano) Lunsod ng Iriga, Baao, Nabua,
Bato, Camarines Sur; Luzon
32. BIKOLANO, Kahilagaang
Catanduanes Luzon; Kahilagaang Catanduanes,
Silangang Bicol
33. BIKOLANO, Katimugang
Catanduanes Luzon; Katimugang Silangang Bikol
34. BINUKID
(Binukid Manobo) Hilagang Sentral Mindanao,
Katimugang Bukidnon, hilagang
silangang Cotabato, Agusan del Sur
35. BLAAN, Koronadala
(Koronadal Bilaan, Bilanes,
Biraan, Baraan, Tagalgad) Lalawigan ng Timog Cotabato,
Mindoro
36. BLAAN, Saranggani
(Bilaan, Balud, Tumanao) Lalawigan sa Timog Cotabato,
Saranggani Peninsula; Mindanao
37. BOLINAO
(Bolinao Sambal, Bolinao Zambal) Lalawigan sa Kanlurang
Pangasinan; Luzon
38. BONTOC, Sentral
(Igorot) Bulubunduking Lalawigang Sentral;
Luzon
39. BONTOC, Silanganin
(Katimugang Bontoc,
Kadaklan-Barlig Bontoc) Bulubunduking Lalawigang Sentral;
Luzon
40. BUHID
(Bukil, Bangon) Katimugang Mindoro
41. BUTUANON Lunsod ng Butuan, Mindanao
42. CALUYANUN
(Caluynanen, Caluyanyon) Mga pulo ng Caluyan, Antique
43. CAPIZNON
(Capisano, Capiseno) Hilagang-Silanganing Panay
44. CEBUANO
(Sugbuhanon, Mindanao Visayan,
Visayan, Sebuano) Negros, Cebu, Bohol Visayas at mga
bahagi ng Mindanao
45. CHAVACANO
(Zamboangeño, Chabakano) Naninirahang Kastilang Creole sa
Mindanao
46. CUYONON
(Cuyono, Cuyunon, Cuyo,
Kuyunon) Baybaying dagat ng Palawan, mga
pulo ng Cuyo a pagitan ng Palawan
at Panay
47. DAVAWENO
(Matino, Davaono) Batayang Kastilang Creole sa
Mindanao
48. DAVAWENO ZAMBOANGENO Davao Oriental, Davao del Sur,
Mindanao
49. DUMAGAT, Casiguran
(Casiguran Agta) Baybaying dagat Silangan ng Luzon;
hilagang lalawigan ng Quezon
50. DUMAGAT, Umiray
(Umirey Dumagat, Umiray Agta) Lalawigan ng Quezon; Luzon
51. FILIPINO Pambansang Wika ng Pilipinas
52. GA'DANG
(Gaddang) Silanganing Lalawigang
Bulubundukin, Katimugang Isabela,
Nueva Viscaya; Luzon
53. HANONOO
(Hanunoo) Katimugang Oriental Mindoro
54. HILIGAYNON
(Ilonggo) Iloilo, Capiz, Panay, Negros
Occidental, Visayas
55. IBALOI
(Inibalo, Nabaloi, Benguet-Igorot,
Igodor) Sentral at Katimugang Lalawigang
Benguet, Kanluraning lalawigan ng
Nueva Viscaya; Luzon
56. IBANAG Isabela at Cagayan; Luzon
57. IBATAAN
(Babuyan, Ibatan, Ivatan) Babuyan Island, hilagang Luzon
58. IFUGAO, Amganad Ifugao, Luzon
59. IFUGAO, Batad Ifugao, Luzon
60. IFUGAO, Kiangan
(Gilipanes, Quiangan) Ifugao, Luzon
61. ILOCANO
(Iloko, Ilokano) Hilagang-kanluranin ng Luzon,
La Union at mga lalawigan ng
Ilocos, Cagayan Valley, Babuyan,
Mindoro, Mindanao
62. ILONGOT
(Bugkalut, Bukalot, Lingotes) Silanganing Nueva Vizcaya,
Kanluraning Quirino; Luzon
63. INGLES Isa sa pangalawang wika ng
Pilipinas
64. IRAYA Kahilagaang Mindoro
65. ISINAI, Insinai
(Isinay, Inmeas) Luzon, Bambang, Dupax at Aritao,
Nueva Vizcaya
66. ISNAG
(Dibagat-Kabugao-Isneg, Isneg) Kahilagaang Apayao, Luzon
67. ITAWIT
(Itawit, Tawit, Itawes) Luzon; Katimugang Cagayan
68. ITNEG, Adasen
(Addasen Tinguian) Hilagang-silangan ng Abra
69. ITNEG, Binongan
(Tinguian) Ba-ay Valley at Licuan, Abra; Luzon
70. ITNEG, Masadiit Sallapadan at Bucloc, Abra; Luzon
71. ITNEG, Katimugan
(Lubo-Tiempo Itneg) Luzon, Katimugang lalawigan ng
Abra
72. IVATAN
(Basco Ivatan) Basco, Mga pulo ng Batanes
73. IWANK
(I-wak) Naninirahan sa sumusunod na
lugar: Tojongan, Bakes, Lebeng,
Chimulpus, Kayo-ko, Salaksak
(Kayapa) at Kalayuang silangang
Itogon, Lalawigan ng Benguet; Luzon
74. KAGAYANEN
(Cagayano Cillo) Pulo ng Cagayan, Baybaying Dagat
ng Palawan sa Pagitan ng Negros at
Palawan
75. KALAGAN Sa kahabaan ng silangan at
kanlurang baybaying dagat ng
Davao del Sur at Davao Oriental
76. KALAGAN, Kagan
(Kaagan, Kagan, Kalagan) Lunsod ng Davao, Mindanao
77. KALAGAN, Tagakaulu
(Tagakaolo) Katimugang Mindanao
78. KALINGA, Butbut Luzon; Butbut, Tinglayan,
Kalinga-Apayao
79. KALINGA, Guinaang Silanganing Abra at
Kalinga-Apayao, Luzon
80. KALINGA, Limos Luzon, Kalinga-Apayao
81. KALINGA, Mabaka Valley
(Mabaka Itneg, Kal-uwan) Luzon, Timog-Silangang
Kalinga-Apayao
82. KALINGA, Madukayang Katimugang lalawigang
Bulubundukin, Luzon
83. KALINGA, Southern
(Sumadel-Tinglayan, Kalinga) Katimugang Kalinga-Apayao, Luzon
84. KALINGA, Tanudan
Katimugang Kalainga-Apayao,
Luzon
85. KALLAHAN, Kayapa
(Kalangoya, Kalanguyya, Kalkali) Kanluraning Nueva Viscaya
86. KALLAHAN, Keley-1
(Antipolo Ifugao) Napayo, Kiangan, Ifugao
87. KAMAYO Surigao del Sur, sa pagitan ng
Marihatag at Lingig, Mindanao
88. KANKANAEY
(Sentral Kankanaey, Kankanai,
Kankanay) Kahilagaang Lalawigan ng Benguet,
Timog kanluranin ng lalawigang
Bulubundukin, Timog-Silangan ng
Ilocos Sur, hilagang silangan ng La
Union, Luzon
89. KANKANAY, Kahilagaan
(Sagada Igorot, Kanluraning
Bontoc) Kanluraning lalawigang
Bulubundukin, Timog Silangang
Ilocos Sur, Luzon
90. KARAO Karao, Bokod, lalawigan ng Benguet,
Luzon
91. KAROLANOS Sentral ng Pilipinas
92. KASIGURAN Casiguran, Quezon; Luzon
93. KINARAY-A
(Hinaray-a, Karay-a, Antiqueno,
Hamtinon) Mga lalawigan ng Antique,
Kanluraning Panay
94. LOOCNON Katimugang pulo ng Tabias
95. MAGAHAT
(Bukidnon, Ata-Man) Timog-Kanluraning negros, Mt.
Amiyo malapit sa Bayawari
96. MAGINDANAON
(Magindanao, Magindana) Maguindanao; Iranum,
Maguindanao; Hilagangn Cotabato,
Timog Cotabato, Sultan Kudarat at
Zamboanga del Sur, Iranum sa
Bukidnon; Mindanao
97. MALAYNON Malay, Hilagang-kanluranin ng
Aklan, Panay (kapatagan)
98. MAMANWA
(Mamanwa Negrito,
Minamanwa, Mamanwa Sambal) Agusan del Norte at Surigao,
Mindanao
99. MANDAYA, Cataelano Davao Oriental, Mindanao
100. MANDAYA, Karaga
(Manay Mandayan, Mangaragan
Mandaya) Davao Oriental, Mindanao
101. MANDAYA, Sangad Mindanao
102. MANOBO, Agusan Mindanao, Hilagang Kanluraning
Davao
103. MANOBO, Ata
(Ata ng Davao) Agusan del Norte, Agusan del Sur,
Mindanao
104. MANOBO, Cotabato Timog Cotabato, Mindanao
105. MANOBO, Dibabawon
(Mandaya, Dibabaon, Debabaon) Manguagan, Davao del Norte,
Mindanao
106. MANOBO, Ilianen Kahilagaang Cotabato, Mindanao
107. MANOBO, Matig-Salug Davao del Norte, Timog-silangang
Bukidnon, Mindanao
108. MANOBO, Obo
(Obo Bagobo, Bagobo,
Kidapawan Manobo) Sa pagitan ng Davao del Sur at
Hilagang Cotabato, Mindanao
109. MANOBO, Rajah Kabungsuan Katimugang Surigao del Sur
110. MANOBO, Saranggani Katimugan at Silangang Davao,
Mindanao
111. MANOBO, Tagabawa Katimugang Surigao del Sur
112. MANOBO, Kanluraning
Bukidnon Mindanao, Lunsod ng Davao,
Dalisid ng Mt. Apo
113. MANOBO
(Mandaya Mansaka) Silangang Davao at mga lalawigan
ng Davao Oriental
114. MARANAO
(Ranao, Maranaw) Silangang Davao at mga lalawigan
ng Davao Oriental
115. MASBATEÑO
(Minasbate) Kasama ang Sorsogon, Masbate at
tatlong pulo
116. MOLBOG Pulo ng Balabas, Katimugang
Palawan
117. PALAWANO, Brooke's Point Timog Silangang Palawan
118. PALAWANO, Sentral
(Quezon Palawano, Palawanen) Kasama ang Timog Kanlurang
Palawano, Katimugang Palawan
119. PALAWANO, Timog Kanluran Timog Kanlurang Palawan mula sa
Canipaan hanggang Canduaga
120. PAMPANGAN
(Pampango) Pampanga, Tarlac, at Bataan; Luzon
121. PANGASINAN Pangasinan; Luzon
122. PARANAN
(Palanenyo) Silangang baybaying dagat, Isabela,
Luzon, napapaligiran ng bundok
123. POROHANON
(Camotes) Mga pulo ng Camotes
124. ROMBLOMANON
(Romblon) Romblon at mg pulo ng Sibuyan
bahagi ng Silangang pulo ng Tablas,
Hilagang Panay
125. SAMA, Abaknon
(Abaknon, Inbaknon, Capul,
Capuleño) Capul Island na katabi ng San
Bernardino Strait, Hilangang
Kanlurang Samar
126. SAMA, Balangingi
(Baangingi; Kahilagaang
Sinama) Kapuluran ng Sulu sa hilagang
silangang Jolo, baybaying dagat ng
Zamboanga, Kanluraning Mindanao
127. SAMA, Sentral
(Siasi Sama, Sentral Sinama) Sulu, baybaying dagat ng Sabah,
kalapit ng Malaysia
128. SAMA, Mapun
(Cagayan de Sulu, Jama Mapun,
Cagayanon) Cagayan de Sulu at Palawan, gayon
din sa Sabah, kalapit ng Malaysia
129. SAMA, Pangutaran
Kanlurang Sentral ng Sulu,
Kanlurang Jolo; Mindanao
130. SAMA, Katimugan Mga kapuluang sumusunod sa
Borneo Katimugang Sulu, mga
pangkat at Tawi-Tawi; Simunul,
Sibulu, at iba pang pangunahing
pulo
131. SAMBAL, Botolan
(Aeta Negrito, Botolan Zambal) Sentral Luzon, Zambales
132. SAMBAL, Tina
(Tino) Kahilagaang Zambales, Luzon
133. SANGIHE
(Sangil, Singerese) Indonesia, mga pulo ng Balut labas
ng Mindanao
134. SANGIRE
(Snagil, Singgil) Pulo ng Balut, labas ng Mindanao
135. SORSOGON, Masbate
Kahilagaang Sorsogon, Sorsogon
(Bicolano) Luzon, Sorsogon, Casiguran at
Juban, lalawigan ng Sorsogon
136. SORSOGON, Waray
(Katimugang Sorsogon, Bikol
Sorsogon) Katimugang lalawigan ng Sorsogon
137. SUBANON, Tuboy-Salog Tubay, Sergio Osmeña, Mutia,
Zamboanga del Norte; Salog,
Misamis Occidental; Mindanao
138. SUBANON, Kanluranin
(Siocon) Mindanao, Zamboanga Peninsula
139. SUBANUN, Lapuyan
(Lapuyen, Margosatubig) Mga Sub-peninsula ng Sulu sa
Silangang Zamboanga del Sur,
Mindanao
140. SUBANUN, Sindangan Silangang Peninsula ng Mindanao,
Kapuluan ng Sulu, Mindanao
141. SULOD
(Bukidnon Mondo) Tapaz, Capiz, Lambunao, Iloilo,
Valderama, Antique, Panay
142. SURIGAONON Surigao, Carrascal, Cantilan, Madrid,
Larosa
143. TADYAWAN
(Pula, Tadianan, Balaban) Silangang Sentral Mindoro
144. TAGALOG Katimugang Luzon, kasama ang
Kalakihang Maynila (Metropolitan
Manila), Bulacan, Cavite, Rizal,
Batangas, Laguna, mga bahagi ng
Quezon, ilang lugar sa Palawan,
Mindoro, Masbate, Bataan
145. TAGBANWA, Aborlan
(Apurahuano, Tagbanwa) Palawan, kasama ng Lamane
146. TAGBANWA, Calamian
(Kalamian, Calamiano,
Kalamianon) Pulo ng Colon, Hilagang Palawan
at Busuanga; Baras, silangang
baybay-dagat ng Palawan, katapat
ng Pulo ng Dumaras
147. TAGBANWA, Sentral Kahilagaang Palawan
148. TAUSUG
(Taw Sug, Sulu, Suluk, Tausug,
Moro, Joloano) Jolo, Kapuluan ng Sulu
149. TAWBUID
(Bangon, Batangan, Tabuid,
Piron, Suri, Barangan,
Binatangan) Sentral Mindoro
150. T'BOLI
(Tibolo, Tagabili) Timog Cotabato, Mindanao
151. TIRURAY
(Tirurai, Teduray) Upi, Cotabato, Mindanao
152. WARAY-WARAY
(Samareño, Samaran,
Samar-Leyte, Waray) Kahilagaaan sa silanganang
Samar-Leyte
153. YAKAN
(Yacaves) Kapuluan ng Sulu, Pulo ng Basilan,
Kanluraning Mindanao
154. YOGAD Echague, Isabela; Luzon
(Source: Diksyunaryo ng Wikang Filipino, Sentinyal Edisyon, 1998)
Notes:
AGTA:
Language family
Abat Island:
Language variation
(Alabat Island
Dumagat):
Other name or
label
Hilaga:
North
Kanluran:
West
Silangan:
East
Timog:
South
Lalawigan:
Province
Lunsod:
City
Bulubundukin:
Mountain/s
Baybaying-dagat:
Sea-shore or coastal
areas
Pulo:
Island
Luzon:
Northern Island
Group of the
Philippines
Visayas:
Central Island
Group of the
Philippines
Mindanao:
Southern Island
Group of the
Philippines


Subject: Why DatukGong always not at home in its shrine?where did he go?Do they have job to do?
Question: why Datukgong always not at its shrine and its statue?
Answer: sometime they go to see nenekma, sometime they go to see other datukgong, sometime they go to report to thier superior, not sure who their superior is but some other kong which have higher pangkat and power, maybe tuapekong, sometime they go out to help people,
job, their is job land supervisor or area supervisor for the supernatural world, report and take care of the area he is in charge, not really sure how they write the report but something like that laaa


Subject: bantuin soal fisika teori kinetik gas dong?
Question: energi dalam 3 mol gas poliatomik sebesar 1,5 * 10 pangkat 5 J pada suhu 1200 K
a) tentukan rata-rata tiap molekul
B) banyaknya drajat kebebasan gas poliatomik
Answer: a) itu rata-rata apa ya ?
b) U=f(1/2 nRT)
1,5 * 10 pangkat 5=f(1/2 3.8,314.1200)
terusin sendiri ya


Subject: where can i find pictures and images of different "pangkat-etniko" in luzon only?
Question:
where can i find some pictures of "pangkat-atniko" in luzon, where i can print them also...
Answer: Try going to National Bookstore they have lots of postcards there.


Subject: Selesaikan integral berikut dengan menggunakan rumus integral parsial.?
Question: 1. integral (4x-1) cos 2x dx
2. integral 16x pangkat 3 (4x+1) pangkat 4 dx
3. integral 8x pangkat 3 cos 3x dx
4. integral sin akar x dx
5. integral (2x pangkat 2 - 4) cos (2x - phi) dx
Answer: 1) u= 4x-1, dv= cos2x dx
Du= 4dx; v=(1/2)sin2x
uv-∫vdu= (4x-1)(1/2)(sin2x)-∫(4)(1/2)sin2x dx
= sin2x(4x-1)/2 - ∫2sin2xdx
= sin2x(4x-1)/2 + cos2x+C
2) ∫16x^3 (4x+1)^4 dx
..........U.........dV
+......16x^3......(4x+1)^4
-........48x^2......(1/20)(4x+1)^5
+........96x..........(1/480)(4x+1)^6
-........96..............(1/13440)(4x+1)^7
+.......0.................(1/430080)(4x+1)^8
∫(16x^3(4x+1)^4dx=
16x^3(1/20)(4x+1)^5-48x^2(1/480)(4x+1)^6+
96x(1/13440)(4x+1)^7-96(1/430080)(4x+1)^8+C
=(4/5)(x^3)(4x+1)^5-(1/10)x^2(4x+1)^6+
(1/140)x(4x+1)^7-(1/4480)(4x+1)^8+C
3)∫8x^3cos3xdx
.........u..............dv
+......8x^3......... Cos3x
-.......24x^2........(1/3)sin3x
+.......48x............(-1/9)cos3x
-........48..............(-1/27)sin3x
+.......0.................(1/81)cos3x
∫8x^3 cos3x dx=
8x^3(1/3)sin3x-24x^2(-1/9)cos3x+
48x(-1/27)sin3x-48(1/81)cos3x+C
= (8/3)x^3sin3x+(8/3)x^2cos3x-
(16/9)xsin3x-(16/27)cos3x +C
...


Subject: Where can I fing Noli Me Tangere stage script for our play?
Question: It should be Tagalog
Answer: Which chapter are you doing anyway? XD
We took up Noli Me Tangere in first year and we had to present chapters by group..(same as El Filibusterismo last semester)..but I don't remember much of the story now..waaah.
Anyway, I suggest you try reading your kabanata (chapter) and discern what's significant. Put into pen what you imagine is happening as you read on..it works, ya know! hehe..
You can also try visiting http://www.viloria.com/secondthoughts/archives/00000451.html for chapter summaries.
---------
Oh yeah, I have some scripts for some chapters..
--------
Kabanata IV: Erehe at Pilibustero
EREHE AT PILIBUSTERO
Kabanata IV ng Noli Me Tangere
Pangkat 3 ng 1-Gold
[Intro: Background Scene.
(Sorbetero): Sorbetes! Sorbetes! ]
[Narrator enters. Walking towards audience.]
(Narrator): Ito ang daáng Sacristia, kung saan nagsisimula an gating kwento. Halina po kayo, at muli nating balikan ang mga eksenang naganap sa ikaapat na kabanata ng nobelang Noli Me Tangere ng ating pambansang bayani, si Dr. Jose Rizal.
“Erehe at Pilibustero”, isang dokumentarya ng ikatlong pangkat.
[Narrator exits.]
(Sorbetero): Sorbetes! Sorbetes! [Sorbetero shouts until exit.]
[Narration during action:
Ibarra enters slowly. Pauses. Looks around. Continues walking slowly.]
(Narrator): Naglalakad si Crisostomo Ibarra na ‘di batid ang destinasyon.
(Ibarra): Anong kababalaghan! Waring sa gabing ito’y nananaginip lamang ako sa nangyari sa akin sa loob ng pitong taon ko sa Europa!
(Narrator): Habang napamasid-masid si Ibarra ay may naramdaman siyang...
[Tinyente enters, puts hand on Ibarra’s shoulder]
(Narrator): …nakapatong na kamay sa kanyang balikat.
[Ibarra looks back. FREEZE.]
[Narrator and Interviewee enter. Walk to one side, talking.]
(Interviewee): Ah, si Tinyente Guevarra ho ang kanyang nakasalubong.
(Narrator): Ganun ho ba? Si Tinyente Guevarra, kamo?
Ah, ito nga po si Binibini , isang sibilyang naroroon sa tagpuang nabanggit kanina.
Matanong ho, ano naman ho ang ginagawa ng militar roon?
[UNFREEZE. Ibarra and Tinyente begin to talk.]
(Tinyente): Binata, mag-ingat kayo! Matuto kayo sa sinapit ng inyong ama!
[FREEZE.]
(Interviewee): Naroon ang tinyente upang paalalahanan si Ibarra na mag-ingat sapagkat nangangamba siyang matulad siya sa sinapit ng kanyang ama.
[UNFREEZE. Interviewee exits. Ibarra and Tinyente continue to talk.]
(Ibarra): Ipagpatawad ninyo, maaari n’yo bang masabi ang kanyang napalad? Ipinangako ni Don Santiago na bukas sasabihin.
(Tinyente): Ah, hindi n’yo ba nalalaman? Siya’y namatay sa bilangguan!
(Ibarra): Ang ama ko? Napiit sa bilangguan? Kilala n’yo ba ang aking ama? Alam ba ninyo?
(Tinyente): Kung ako’y di nagkakamali, siya’y si Don Rafael Ibarra, hindi ba?
[Ibarra in shock. FREEZE.]
(Narrator): Pinilit ni Ibarra na maniwala sa ika ng tinyente. Sinabi rin ni Ibarra sa kanya na ang huling sulat na kanyang nabasa’t natanggap mula sa mga magulang, isang taon na ang nakalilipas, ay nagsasabing huwag siyang maabala kung siya’y ‘di makakatanggap ng sulat mula sa kanila dahil mayroon pa silang inaabala. Sabi rin na siya’y magpatuloy lamang ng pag-aaral.
[UNFREEZE. Ibarra and Tinyente continue talking.]
(Ibarra): Ano nga ba ho ang dahilan ng kanyang pagkabilanggo?
(Tinyente): Isang marangal na dahilan. Halina po kayo’t itutuloy ko ang pagsasalaysay patungo sa kwartel.
[Tinyente and Ibarra exit to one side but continue talking.]
[Enter Don Rafael and others. SILENT MOVIE.]
(Tinyente): Si Don Rafael ay ang pinakamayaman sa buong lalawigan. Bagamat siya’y iginagalang, mayroon naming naiinggit. Si Don Rafael ay marami na ring mga kagalit na Kastila at prayle.
[Don Rafael acts very rich and proud. Others stay behind him and backbite.]
(Tinyente): Ilang buwan pa lamang matapos ninyong lisanin ang Pilipinas, ay nagsimula ang mga samaan ng loob ng inyong ama at ni Padre Damaso. Sa panahong nagdaan, ‘di na rin nakakapagkumpisal si Don Rafael.
[Don Rafael and Padre Damaso have an argument.]
(Tinyente): Pinagbintangan si Don Rafael bilang pumatay sa isang mangmang at malupit na artilyerong naniningil ng buwis ng mga sasakyan.
[Military / Guardia Civil enter; one shows warrant of arrest; both capture Rafael Ibarra.]
[Military, with Rafael, exit.]
[Tinyente and Lawyer exit more until out of sight. Narrator takes Tinyente’s place, walking while narrating the below. Enter Lawyer, goes to center, acting busy, writing things.]
(Narrator): Gumawa rin ang tinyente ng paraan upang tulungan si Don Rafael at sumumpang ito ay marangal na tao.
[Tinyente rushes to lawyer.
Acts very worriedly and hastily, as if explaining very quickly. Lawyer keeps nodding.
Repeat actions until narrator finishes line “…abogadong Pilipino…”]
(Narrator): Kumuha pa nga ito ng isang abogadong Pilipino upang malitas ang kaso.
[Tinyente and Lawyer exit.]
(Narrator): Lumitaw sa pagsusuri na ang ikinamatay ng artilyero ay ang pamumuό ng dugo sa ulo.
[Narrator exits. Tinyente and Ibarra become visible once more, still on the side.]
[Rafael enters as Tinyente narrates, rejoicing.]
(Tinyente): Nang lumaόn, ang katwiran ay nagtupay din. Si Don Rafael ay malapit nang lumaya dahil tapos na ang lahat ng bintang laban sa kanya. Ngunit, …
[Don Rafael coughs, acting very sick until dies.]
(Tinyente): … siya ay tuluyang humina at namatay sa bilangguan.
[Tinyente and Ibarra continue walking around. Later, stop Walking.]
(Tinyente): Binata, ang iba pang pangyayari ay isasalaysay na lamang ni Kapitan Tiyago. Ngayon, magandang gabi po!
[Ibarra and Tinyente shake hands. Ibarra thanks Tinyente and exit in opposite directions.]
[Final Words:
Narrator walks in, to center, as Ibarra and Tinyente exit.]
(Narrator): At iyon ho ang mga naganap at mga pagsasalaysay sa sinapit ni Don Rafael Ibarra ayon sa ikaapat na kabanata ng Noli Me Tangere ni Dr. Jose Rizal.
Magandang hapon po.
--------------------
Kabanata LI: Mga Pagbabago
Mga Pagbabago
Kabanata 51 ng Noli Me Tangere
Narrator: Ang mahihiyaing si Linares ay walang-kibo at balisa ang kalooban.
[Linares sitting down, feeling blue; opens the letter looking at it sadly]
Narrator: Katatanggap lamang niya ng sulat sa wikang Kastila mula kay Donya Victorina:
Victorina (voice from background):
“Mahal kong pinsan:
Sa loob ng tatlong araw ay inaantay kong malaman sa iyo kung napatay ka na ng alperes o napatay mo siya; ayokong lumipas pa ang isang araw na ‘di maparusahan ang hayop na iyan. Kung matapos ang taning na ito at di mo pa siya hinahamon sa laban ay sasabihin ko kay Tiyago na kailanman ay hindi ka naging kalihim – ‘di mo nabibiro si Canovas, at di ka ka nakakasama sa kasayahan ni Heneral Arsenio Martinez. Sasabihin ko kay Clarita na pawang kasinungalingan ang lahat at di na kita bibigyan ng ni isang pera. Kung kakalabanin mo siya ay ipapangako ko sa ‘yo ang lahat mong maibigan. Titingnan ko kung kakalabanin mo siya at kung hindi ay ipinagpapauná ko na ‘di ka na makahihingi sa akin ng paumanhin o makapagdadahilan.
Ang pinsan mong nagmamahal sa iyo nang buong puso,
VICTORINA DE LOS REYES DE DE ESPADAÑA
Samapalok, Lunes, ika-pito ng gabi”
Narrator: Ang salitang ito ay totoong mabigat.
[Linares: mag-“drama”; “naigô”]
Narrator: Alam ni Linares na hindi nagbibiro ang Donya. Kailangang hamunin niya ang alperes subalit sino naman kaya ang papayag na maging padrino niya, ang kura kaya o si Kapitan Tiyago. Pinagsisisihan niya ang kanyang paghahambog at pagsisinungaling sa paghahangad lamang na makapagsamantala. Labis siyang nagpatianod sa kapritso ng Donya.
Linares (to self; walking): Ngunit, paano? Kung murahin at kagalitan ako ng alperes? Kung matagpuan ko ang kanyang asawa? Sino ang papatol ng magiging padrino ko? Ang kura? Si Kapitan Tiyago? Sumpain ang sandaling ipinakinig ko sa kanyang mga payo! Sino ang nag-uutos sa aking ako’y maghambog, magsabi ng mga kabulaanan, maglangis at maghimas upang nakapagsamantala! Ano ang sasabihin ni Clarita? Ngayon ay aking nadarama ang bigat ng pagkakapamarali ko na ako’y kalihim ng tanang kagawad-bansa!
[Enter Padre Salvi]
Padre Salvi: Gonoong Linares, sadya’t nag-iisa kayo? At si Don Santiago?
[Enter Kapitan Tiyago and “magmano sa kamay ng kura”; gets belt and sumbrero]
Padre Salvi: Tayo na! Tayo na!
[Salvi about to leave; Tiyago and Linares follow]
Padre Salvi: Mayroon akong mabuting balita. Tumanggap ako ng mga sulat sa Maynila na nagpatotoo sa ibinalita ni ginnong Ibarra sa akin kahapon. Samakatwid, Don Santiago, ang sagabal ay naalis na.
[Maria Clara, who is between two other girls, attempts to stand but is too weak to.
Linares notices, looks embarrassed, looks back at Tiyago]
Padre Salvi: Unti-unti kong natataya na si ginoong Obarra ay isang binatang nakalulugod. Nang una’y ‘di tama ang aking palagay – siya’y may kapusukan, ngunit marunong namang mag-ayos ng mga kakulangan niya. Kung ‘di lamang dahil kay Padre Damaso –
[Salvi notices that Maria Clara was listening but continues to look at piano music sheet]
Linares: At si Padre Damaso po - ?
Padre Salvi (still looking at Maria): Opo, siya’y nagsabi na sapagkat inaama siya sa binyag ay ‘di niya matutulutang, datapwa’t inaakala kong malao’t madali kung si ginoong Ibarra’y hihingi ng patawad sa kanya, bagay na di ko pinag-aalinlanganan, ang lahat ay maaayos.
[Maria Clara stands, asks permission from Tiyago, goes to room with Victoria]
Tiyago: At kung ‘di siya patawarin ni Damaso?
Padre Salvi: Bahala na si Maria Clara. Siya’y kanyang kompesor. Ngunit pakiramdam ko’y may magkaunawaan sila.
[Enter Ibarra, Tiya Isabel follows.
Ibarra greets Tiyago and makes a slight bow to Linares.
Salvi stands and, in excitement, shakes Ibarra’s hand.]
Padre Salvi: Huwag kayong magtaka! Pinupuri kita!
[Ibarra thanks Salvi and approaches Sinang]
Sinang (happily): Saan ka buong maghapon? Nagtanungan kami at nagsabi: ‘Saan patungo ang kaluluwang ‘yan na nanggaling sa Purgatoryo?’ At lahat ay may iba’t ibang hula na sa ngayo’y aking ililihim at saka ko na sa iyo’y isalaysay.
Ibarra: Sabihin mo sa akin, kaibigan, si Maria Clara ba’y galit sa akin?
Sinang: Ewan ko. Sabi niya’y mabuti pang siya’y iyong limutin, at saka iiyak. Ibig nila Kapitan Tiyago at Padre Damaso na si Maria’y ipapakasal sa lalaking iyan (points to Linares). Nang nag-usap kami kaninang umaga ukol sa iyo at ipinakli kong “Baka’y umiibig na sa ibang dalaga,” ay sagot niya’y, “Mano nawa!” at saka tumangis.
Ibarra (di makakibo): Sabihin mo sa kanya na ibig ko siyang makausap sa sarilinan.
Sinang (napakunot ang kilay): Sarilinan?
Ibarra: Ganap na yaon na hindi kaharap ang binatang iyan.
Sinang: Mahirap ngunit aking gawan ng paraan.
Ibarra: Kailan ko malalaman ang sagot?
Sinang: Bukas. Magsadya ka sa bahay. Kailanma’y ayaw ni Mariang mag-isa at sinsamahan namin.
[Ibarra bids goodbye and leaves]
===================
I also have a sort-of newsreport for Chapter 9: Mga Bagay-bagay ukol sa Bayan...


Subject: Why is Siti Norhaliza marrying him ?
Question: I feel she is making a big mistake. She is young and pretty, why has she to settle for a married ma with kids. Which she will be called "Bini kedua".. Must be to get the 'pangkat' and 'money'..wat are your comments..
Answer: she is making a huge mistake. she won't learn until that old guy dump her one day and by that time, she'll realize. that's the only way to wake her up.
by the way, to her fans out there, she will tie the knot next month on the 21st.
her wedding would fall on the 28th August at the KL Convention Centre. be there at 5pm to take a peek coz she's having a fans session (her husband would be at her side too...!)


Subject: what does the suffix "-an" mean in karangalan?
Question: question 2: the prefix "ta-" mean?and from ta?
"makipag-" is from maki + pag-?
"kahalin-" is from ka + halin?
"tinu-" is from where?
question 3: root word of kapangyarihan?
question 4: katay is from ka + tay? patay is from pa + tay?
question 5: what does "na" mean? please give me some examples.(here na is a tagalog word,not a prefix na-)
question 6: what does nakagamit mean? please give me some examples.
question 7: root word of napupuno?/dingding?/pulong?/pangkat?
question 8: root word of tanawin?
question 9: what does the prefix "dan-" mean in dantaon?
question 10: what's the difference between tuklok and pook?
question 11: difference between tulad and bilang,sorry,i asked this question before,i already forget...
question 12: "naka-" make a word like english in "-ing"? i thought na- make a word past tense,how come become -ing?
question 13: "ta-" make a future tense?
last question: what's the difference between likhang and sining?
Answer: Disclaimer:
I'm not a linguist or professional translator, so these answers are based on how we've been using the words in our daily conversations. I'm not particularly good at explaining things either, but I hope they will somewhat suffice.
1.) As far as I know, the presence of the suffix an usually makes a verb into a command.
e.g. sulatan (write) root word = sulat
sulatan mo kami pagdating mo doon
(write to us when you get there)
labhan (short for labahan which means wash ) root word = laba
e.g. labhan mo ang iyong mga damit
(wash your clothes)
but in the case of karangalan, it doesn't seem to change anything. Karangalan (honor) came from the root word "dangal" which also means honor.
e.g. Hindi ko hahayaang dungisan mo ang kanyang dangal
(I won't let you stain his/her honor)
Karangalan ko ang mapagsilbihan ka
(It is my honor to serve you)
2.
- As far as I know, ta is not part of the Tagalog prefixes. Common prefixes are:
um, in, ni, pag, na, and a couple of others. I have yet to see or heard a Tagalog word with ta as the prefix.
"makipag-" is from maki + pag-?
-maki as a prefix means pro, leaning towards, advocate of...
e.g. makikalikasan - pro-nature
makikaliwa- leftist
makipag on the other hand roughly means engage in a certain activity with someone.
e.g. makipagsulatan - exchange letters with someone with
makipag-usap - have a conversation with someone
makipagmabutihan - be on good terms with someone
"kahalin-" is from ka + halin?
I've never heard of the word halin before, at least when it comes to Tagalog. I'm just not sure about the local dialects. The closest Tagalog word that I can think of from your example is kahalintulad which means similar to. Kahalintulad came from tulad (similar/like) or halintulad (example). Adding ka to a noun means it co-exists or has a relationship with something.
e.g. kaklase (classmate) root word = klase (class)
kababayan (countryman) root word = bayan (country/town)
ka-grupo (group mate/team mate) root word = grupo (team/group)
"tinu-" is from where?
I don't think tinu is a prefix. It may have come from words such as
tinuruan (taught), tinusok (pierced), tinukoy (pinpointed) in which cases, the infix "in" which was placed in the middle of the root words was used.
tinuruan - root word turo + infix in + suffix an
tinusok - root word tusok + infix in
tinukoy - root word tukoy + infix in
3.
Not quite sure (never thought of it before), but possibly from yari which means happen.
Kapangyarihan means power. I guess it relates to yari in the sense that when you have power, you can make things happen.
4.
Nope. katay and patay are root words.
katay = butcher, patay - kill (verb) or dead (noun/adjective)
5.
na roughly means "that is". It answers the question, "what kind?"
e.g. mabait na tao - kind person/ person who is/that is kind
*what kind of person? the kind one
mainit na hapon - hot afternoon/afternoon that is hot
*what kind of afternoon? a hot one
6.
nakagamit means was able to use/have used
nakagamit ka na ba ng facilities nila?
-have you been able to use their facilities?
nakagamit ka na ba ng produktong iyon?
-have you used that product?
7.napupuno - root word = puno (fill) napupuno (getting filled) dingding and pangkat are the root words themselves.
8.tanawin - root word = tanaw = view/look at (verb) tanawin = scenery (something you view or look at)
9.dantaon came from daang taon which means hundred (daan) years (taon). daan was just changed to daang to make the pronunciation of the two words sound more fluid.
10.I've never heard of the word tuklok before. Could you have meant tuktok (top/apex)? Pook means place.
11.tulad = like/similar, bilang - number (as a noun), count (as a verb), as (e.g. bilang ina = as a mother, bilang guro niya - as his/her teacher)
12.You're right. Naka does indicate something happened in the past.
Nakakuha (rw=kuha) was able to get
Nakatulog (rw= tulog) fell asleep/was able to sleep)
naka would only indicate something happening in the present tense, if it gets changed to "naKAKA"
e.g. hindi ko alam na nakakatulog na pala ako (I didn't know I was already falling asleep)
e.g. may nakakalimutan ka yata (you seem to be forgetting something)
sining = art,
likha = create
likhang sining - art creation/piece of art


Subject: Can anybody trranslate this please. It was sent to me...?
Question: KiRiMaN BuAt Mu Yg TeRsAyAnG...
Teman selamanya.
> > >
> > > Walau punya pakwe yg cute n hensome,
> > > teman tetap paling setia.
> > > Walau punya aweks yg comel n cantik,
> > > teman tetap paling penting
> > > Walau kita punya harta banyak,
> > > teman tetap paling berharga.
> > > walau ada pangkat yang tinggi.
> > > teman tetap sama level
> > > Kirim balik jika kamu anggap saya temanmu
> > > selamanya.
> > > Kirimlah ke semua temanmu..
> > > kita rapatkan Ukuwah sesama Islam..
Answer: Don't know, but the language is Indonesian.
It's a chain-mail about friendship.
I got this half-useful machine translation from Kataku:
http://www.toggletext.com/kataku_trial.php
And here are some other translators and dictionaries incl. IndonesianEnglish
http://www.word2word.com/freead.html
http://www.freedict.com/onldict/ind.html
KiRiMaN BuAt Mu Yg TeRsAyAnG...
Teman selamanya/ A friend forever
Although had pakwe yg cute 'n hensome, the friend stayed most loyal.
Although had aweks yg comely 'n pretty, the friend continue to most important
Although we had the wealth many, the friend stayed most valuable.
Although having the high rank.
The friend stayed same level
Send returned if was regarded by you as your friend forever.
Sent to all of your friends.
We rapatkan Ukuwah sesama Islam.


Subject: Tentang limit paling gampang?
Question: Lim x^3 -1/ x^4 -1
dan x mendekati 1
Misal ^ = pangkat
Tolong dijawab
Answer: Lim x^3 -1/ x^4 -1
dan x mendekati 1
(x^3-1)/(x^4-1)=(x-1)(x^2+2x+1)/ [(x+1)(x-1)(x^2+1)]
= (x^2+2x+1)/[(x+1)(x^2+1]
-> 4/4
=1


Subject: Jawab+cara please ? Bintang 5 ? ? ?
Question: ⁴√36² . 128^1/7 =
. . . .
Jawab+cara !
Keterangan: ^ = pangkat
. = kali
Trma ksh !
Answer: 6
1,997760347 sama dengan akar ketujuh dari 127
saya tidak mengerti bahasa Anda, tetapi.6=36^0.5


Subject: Who are the known economists in the Philippines?
Question: "Iyong mga tanyag at kilalang mga ekonomista sa PILIPINAS"
(in English, the known and popular economists in the PHILIPPINES)
Answer: sang kapuluan ang bansang Pilipinas (opisyal: Republika ng Pilipinas). Binubuo ang bansa ng higit-kumulang na pitong libo isang daan at pitong (7,107) mga pulo. Matatagpuan ito sa rehiyong tropikal ng daigdig sa may kanluran ng Karagatang Pasipiko. Kabilang sa kontinente ng Asya ang bansang Pilipinas.
Matatagpuan sa pagitan ng 116° 40' at 126° 34' S. longhitud, at 4° 40' at 21° 10' H. latitud ang Pilipinas. Pinapalibutan ito ng Dagat ng Pilipinas sa silangan, ng Dagat Luzón sa kanluran, at ng Dagat ng Celebes sa timog. Matatagpuan ang bansang Indonesia sa katimugang bahagi ng bansa habang matatagpuan ang bansang Malaysia sa timog-kanluran. Sa silangan matatagpuan ang bansang Palau at sa hilaga matatagpuan ang bansang Taiwan.
Malaking impluwensya sa wika at kultura ng Pilipinas ang naidulot ng pagsakop ng mga bansang Espanya (mula 1565 hanggang 1898) at Estados Unidos(mula 1898 hanggang 1946). Ang relihiyong Katoliko o Katolisismo ang pinakamalaking impluwensyang naibahagi ng mga kastila sa kulturang Pilipino.
Tanyag ang Pilipinas sa mga produktong pang-export at sa kanyang mga OFW o overseas filipino workers. Kasalukuyang nakararanas ng pag-unlad ang bansa sa mga remittances na ipinapadala pauwi ng mga OFW. Isa sa mga pinakaumuunlad na sektor ang teknolohiyang pang-impormasyon sa ekonomiya ng Pilipinas. Marami ring mga dayuhan ang namumuhunan sa bansa dahil sa mataas na palitan ng dolyar at piso. Kasalukuyan ding umaangat ang sektor ng serbisyo na dulot ng mga call centers na naglipana sa bansa.
Katiwalian sa pamahalaan, polusyon, basura, kawalan ng trabaho, sobrang populasyon at extra-judicial killings o ilegal na pagpatay sa mga taong bumabatikos o kumakalaban sa pamahalaan ang mga pangunahing problema ng Pilipinas . Nagdudulot din ng problema sa bansa ang mga pangkat na Moro Islamic Liberation Front (MILF) sa katimugang Mindanao at Bagong Hukbong Baya


Subject: Bantuan nya please ,dikumpul besok pagi ~?
Question: MTK KELAS IX SMP :
1. (3)`2 + (2)`2 + (1)`2 = ???
2 . Bentuk sederhana dari (-5)`3 adalah ???
#`2 / `3 Itu adalah pangkat atas dari bilangan pokok . Eks : (3)`2 : Berarti dibaca : tiga pangkat minus dua .
Answer: Umm... maybe you should try the Indonesian forum for this...
~Kevin


Subject: TOLONG JAWAB SOAL MATEMATIKA INI!!!?
Question: 1. DIK SEGITIGA ABC SIKU-SIKU DI C, DENGAN AC= (x - 7) cm, BC = (x - 14) cm, DAN AB = x cm. PANJANG SISI AC ADALAH ....
2. (x+5)/(x-2 ) + (x-2)/(x=5) =....
3. jika
3/x+5 - x - 4/x pangkat 2 + x - 20 = ax - 4a / (x+b) (x - c)
maka perbandingan (b - c) : a = .......
please,, jawab!!!
Answer:


Subject: most well known pangkat etniko in the philippines?
Question: plzzz i need a ans ..
Answer: Sorry but it's in tagalog if you want go to this site
http://tl.wikipedia.org/wiki/Mga_pangkat-etniko_sa_Pilipinas
[baguhin] Pangkat Etniko sa Luzon
Aeta
Matatagpuan ang pangkat ng mga aeta sa halos lahat ng dako ng kapuluan. May iba’t iba silang pangalan sa iba’t ibang lugar. Higit silang marami sa Luzon. Aeta o Ayta ang tawag sa kanila sa hilagang Luzon.
Tinguian
Matatagpuan ang mga Tinguian sa Abra. Nagtatanim sila ng palay sa mga kapatagan at sa mga bai-baitang na palayan. Mahilig sila sa musika, damit at personal na palmuti. Naglalagay sila ng tatu at iniitiman ang ngipin upang akitin ang napupusuan.
Mangyan
Naninirahan sa mga liblib na pook na Mindoro ang mga Mangyan. Mahiyain ang mga ito. Kayumanggi ang kanilang kulay, itim ang buhok, may maamong mata at katamtaman ang taas.
Ifugao
Sa gitnang bahagi ng hilagang Luzon ang tirahan ng mga Ifugao. Galing sa salitang ipugo na ang ibig sabihin ay “mula sa mga burol” ang salitang Ifugao.
Kalinga
Matatagpuan ang mga Kalinga sa pinakahilagang bahagi ng Luzon. Mahilig sila sa makukulay na pananamit at pampaganda. Napakahalaga sa kanila ng mga pampalamuting alahas sa buong katawan. Ang ibinibigay na dote para sa ikakasal ay tinatawag na ballong o kalon. Maaaring magkaroon ng higit sa iang asawa ang isang Kalinga.
Itawes
Matatagpuan ang mga Itawes sa timog-kanlurang bahagi ng Cagayan. Ang Itawes ay nagmula sa mga salitang I at tawid na nangangahulugang “mga tao sa kabila ng ilog”. Kilala rin sila sa tawag na Itawig, Tawish, Itawi at Itaves. Karaniwang naninirahan ang mga Itawes sa isang pamayanan kasama ang mga Ibanag kaya Ibanag din ang ginagamit nilang wika.
Gaddang
Tinatawag ding Gadam, Gaddanes o Iraya ang mga pangkat-etnikong ito na matatagpuan sa Nueva Vizcaya at Isabela.
Tahimik at matulungin ang mga Gaddang bagaman handa silang makipaglaban kung kinakailangan.
Isneg
Kilala rin sa tawag na Apayao o Ina gang mga Isneg na matatagpuan sa Kalinga at Apayao. Karaniwan na sa matatarik na dalisdis at mabababang burol na malapit sa mga ilog nagtatatag ng pamayanan ang mga Isneg.
Ivatan Mga mamamayan ng Batanes ang mga Ivatan. Relihiyoso, masisipag, matitiyaga, magagalang at mapagkakatiwalaan ang mga Ivatan. Karaniwan sa kanila ang pagsusuot ng vakul, isang uri ng sombrero na gawa sa nasabing dahon ng voyavoy.
Ibaloy
Ang mga Ibaloy ay matatagpuan sa mga munisipalidad ng Kabayan, Bokod, Sablan, Tublay, La Trinidad, Itogon at Tuba sa timog-silangan ng Benguet. Kasama sa wika ng mga Ibaloy ang ilang salitang Ilocano at Pangasinense.
Isinay
Matatagpuan ang mga Isinay sa Aritao, Bayombong at Dupax sa Nueva Vizcaya. Katulad ng mga Ivatan, hawig ang kanilang anyo sa mga Ainu ng Japan at nahahawig ang kanilang wika sa Pangasinense. Nabibilang ito sa mga diyalekto ng Ilocano.
visayas
Ilonggo, Cebuano, Waray
Pangkat Etniko sa Mindanao
Maranao
Ang mga Maranao ay nakatira sa paligid ng Lawa ng Lanao – Lanao del Sur, LAnao del Norte, Lungsod ng Marawi at Lungsod ng Iligan. “Lawa” ang kahulugan ng salitang ranao kung saan hinango ang kanilang pangalan.
T ’ boli
Sa Cotabato matatagpuan ang mga T’boli. Nangangaso sila, nangingisda at nangunguha ng mga prutas sa kagubatan na kanilang ikinabubuhay. Kaingin ang sistema ng kanilang pagsasaka. Gumagawa sila ng tela para sa damit mula sa t’nalak na hinabi mula sa hibla ng abaka.
Badjao
Sa Sulu matatagpuan ang mga mandaragat na Badjao. Iniuukol nila ang buong buhay sa loob ng kanilang sasakyang-dagat na may disenyong ukit. Madalas silang tinataguriang “hitanang dagat” ng Pilipinas. Namamalagi sila sa kanilang bangkang tahanan upang makaiwas sa ibang matatapang na pangkat. Ang mga Sibutu at Samporma ay ang mga Badjao na nagtatayo ng tahanan sa mababaw na bahagi ng dagat na may mataas na poste.
Cuyunon
Ang mga Cuyunon ay naninirahan sa mga pulo ng Busuanga. Agutaya at Cuyo sa gitna ng Dagat Sulu sa silangan ng Palawan at timog-kanluran ng Panay. Ayon kay Padre Luis de Jesus, isa sa mga Español na nakarating sa Cuyo at Busuanga, ang mga Cuyunon ay may dugong Tsino kaya masisipag sila at matatalino sa kalakalan. Pagkakaingin ang kanilang paraan ng pagsasaka. Nagtatanim sila ng palay, mais, kamote, at yam. Pangalawang pinagkukunan ng kanilang ikinabubuhay ang pangingisda.
Subanon
Ang mga Subanon ay matatagpuan sa mga kabundukan ng Zamboanga del Norte at Zamboanga del Sur. Kayumanggi sila at may makapal at maitim na buhok. Naniniwala silang sa iisang ninuno lamang sila nagmula.
Bagobo
Matatagpuan ang mga Bagobo sa mga baybayin ng golpo ng Davao. Maputi sila, may matipunong pangangatawan at malapad na mukha. Kulay-mais ang kanilang buhok na may natural na kulot. Itim ang kanilang mga mata na may bahagyang pagkasingkit. Sadyang inahit nang halos guhit na lamang ang kilay ng mga Bagobo. Makapal ang kanilang labi at bilugan ang baba.
Yakan
Mga Muslim ang mga Yakan, ang nakakaraming pangkat sa Basilan na nasa timog ng Zamboanga. May anyong Malay ang mga Yakan. Maliit ang kanilang pangangatawan, kayumanggi at itim ang buhok na nakakahawig sa mga Dyak ng Hilagang Borneo. Yakan ang tawag sa wikang kanilang sinasalita. Dahil malapit sa Borneo ang Basilan, ipinapalagay na sa mga Dyak ng Borneo nagmula ang mga Yakan.
Tausug
Kinikilala sa katapangan at kahusayan sa pakikidigma ang mga Tausug. Hindi sila kailanman umuurong sa anumang labanan sapagkat para sa kanila, ang karuwagan ay batik sa karangalan ng pamilya. Likas na mapagbigay at palakaibigan ang mga Tausug. Nalinang ang ugaling ito sa kanilang pakikipag-ugnayan at pakikipagkalakalan sa mga tao sa Timog-silangang Asya.


Subject: what the meaning of words pangkat etniko?
Question:
Answer:

Subject: Where can I get the latest information on the Culture of the Philippines (Pangkat Etniko ng Pilipinas)?
Question: I have a project on Social Studies and i can't get informations on the "Pangkat Etniko ng Pilipinas". We have to search for informations and images on the topic. Examples of "Etniko" are Negrito, Malay and Indones. This is based on the culture of the Philippines.
Answer: ...........Philippine Culture and History ......................Philippine Culture Philippine Culture and History Large archive of links, including historical photographs. ............Philippine History ............Picturesque Old Philippines (photos) .............Early Travels/Remote Links: http://www.univie.ac.at/Voelkerkunde/apsis/aufi/culhist.htm ..........Social Status of the Artist http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=17357&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Philippines: History & Culture http://newton.uor.edu/Departments&Programs/AsianStudiesDept/philippines-cul.html ..........CIA world Fact Book........................ https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/index.html